Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria | UN | اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا |
:: Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria. | UN | :: اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا. |
Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria. | UN | اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا. |
También se objetó que la inscripción de notificaciones obligaba al acreedor garantizado a resumir el acuerdo de garantía en la notificación y en este proceso solían producirse errores. | UN | وهناك شاغل آخر هو أن ايداع الاشعارات يجعل من الضروري قيام الدائن المضمون بتلخيص اتفاق الضمان في الاشعار، وهي عملية قيل انها عرضة للأخطاء. |
6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق الضمان |
Según uno de ellos, la forma escrita no debía imponerse como requisito para la validez del acuerdo de garantía. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان. |
Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a la propiedad intelectual | UN | حقوق والتزامات طرفي اتفاق الضمان المتعلق بحقوق الملكية الفكرية |
Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria. | UN | اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا. |
Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria. | UN | اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا. |
Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria | UN | اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا |
Tema 12. Cuestiones de personal, incluido el nuevo acuerdo sobre seguridad social | UN | البند 12- شؤون العاملين، بما فيها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد |
Tema 12. Cuestiones de personal, incluido el nuevo acuerdo sobre seguridad social | UN | البند 12- شؤون العاملين، بما فيها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد |
:: Nuevo acuerdo sobre seguridad social entre la ONUDI y la República de Austria. | UN | ● اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد بين اليونيدو وجمهورية النمسا. |
Tema 12. Cuestiones de personal, incluido el nuevo acuerdo sobre seguridad social | UN | البند 12- شؤون العاملين، بما فيها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد |
Así ocurriría, por ejemplo, cuando el comprador tenga conocimiento de que la venta estaba prohibida de acuerdo con lo estipulado en el acuerdo de garantía. | UN | وهذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب أحكام اتفاق الضمان. |
Así ocurriría, por ejemplo, si el comprador tuviera conocimiento de que la venta estaba prohibida por lo estipulado en el acuerdo de garantía. | UN | ويكون هذا هو الحال مثلا إذا كان المشتري يعلم أن البيع ممنوع بموجب شروط اتفاق الضمان. |
Ese conocimiento existiría, por ejemplo, si el arrendatario supiera que el acuerdo de garantía por el que se constituyó la garantía real correspondiente prohibía expresamente al otorgante arrendar el bien. | UN | وتتوافر هذه المعرفة على سبيل المثال إذا ما كان المستأجر يعلم أن اتفاق الضمان الذي أنشأ هذا الحق يمنع بوجه محدّد المانح من تأجير الموجودات. |
También declararon que el acuerdo de garantía celebrado con la otra empresa rusa era inválido. | UN | وقالتا أيضاً إنِّ اتفاق الضمان المبرم مع الشركة الروسية الأخرى باطل. |
Si se optaba por un registro de notificaciones, el escrito seguiría siendo necesario ya que la notificación verbal no bastaría para probar la validez del acuerdo de garantía. | UN | وفي حالة وجود سجل للاشعارات، تلزم الكتابة لأن الإشعار لا يثبت صحة اتفاق الضمان. |
Ahora bien, los demás destinatarios de la notificación tal vez hayan negociado sus acuerdos en un idioma distinto del idioma del acuerdo de garantía. | UN | ويمكن للمتلقين الآخرين للإشعار أن يتعاملوا بلغة أخرى غير لغة اتفاق الضمان. |
51. Respecto de las partes en un acuerdo de garantía, se sugirió que se mencionara además el supuesto de un tercero que fuera el tenedor de hecho del bien gravado. | UN | هاء- اتفاق الضمان 51- فيما يتعلق بالأطراف في اتفاق الضمان، اقترح أن يشار أيضا إلى الطرف الثالث الحائز للضمان. |
65. El régimen debería disponer que cabrá inscribir un aviso concerniente a una garantía real antes o después de constituirse dicha garantía o de cerrarse el acuerdo constitutivo de la garantía. | UN | 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك. |
A fin de salvar esta diferencia, se sugirió que el asunto fuera remitido a las partes para que lo resolvieran en su acuerdo de garantía. | UN | وبغية التوفيق بين الرأيين المختلفين، اقتُرح بأن تترك للطرفين تسوية المسألة في اتفاق الضمان. |
Sin embargo, pide aclaraciones sobre las consecuencias prácticas de la disposición cuando, por ejemplo, un acreedor ulterior toma una garantía real sobre el bien gravado sobre la base de que en el acuerdo de garantías no hay indicación que permita la ejecución por vía extrajudicial. | UN | غير أنه يطلب إيضاحا للآثار العملية لمثل هذا التعديل، ومن ذلك مثلا أن الدائن اللاحق يكون له الحق الضماني في الموجودات المرهونة على أساس أنه لا يرد ذكر في اتفاق الضمان يسمح بالنفاذ خارج نطاق القضاء. |
Para ello, el comprador ha de saber que la transmisión libre de garantías reales del bien estaba prohibida por el acuerdo de constitución de la garantía. | UN | ويجب على المشتري أن يعرف أن النقل خالصا من الحق الضماني محظور بموجب اتفاق الضمان. |
14. El régimen debería especificar que todo acuerdo de garantía deberá: | UN | 14- ينبغي أن ينص القانون على أن اتفاق الضمان يجب أن يحتوي على ما يلي: |