La función de dicho comité sería llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes relativas al documento final. | UN | وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية. |
Por tanto, estamos firmemente convencidos de que los Estados Miembros deben perseverar y seguir examinando seriamente esta cuestión con miras a lograr un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل. |
Luego, se convocaría nuevamente al grupo de contacto para continuar sus deliberaciones, con la esperanza de llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, inmediatamente antes de la 59ª Reunión del Comité Ejecutivo, en una fecha por determinar. | UN | وسيعقد فريق الاتصال بعد ذلك اجتماعات لمواصلة مداولاته، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، وذلك قبل انعقاد الاجتماع التاسع والخمسين للجنة التنفيذية مباشرة. |
Las estructuras descritas en la presente carta serán los foros en que la Fuerza Multinacional y el Gobierno iraquí se pondrán de acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, incluida la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizarán una alianza total entre las fuerzas iraquíes y la Fuerza Multinacional, mediante una coordinación y consulta estrechas. | UN | وستكون الهياكل التي وصفتها في رسالتي هذه المجال الذي تتوصل فيه القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وستكفل شراكة كاملة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات، عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين. |
No podemos esperar a llegar a un acuerdo en todas las cuestiones de una sola vez. | UN | فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que reanuden rápidamente las negociaciones sobre Abyei y que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes sin más demora. | UN | ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير. |
El Consejo insta a las partes a que reanuden rápidamente las negociaciones sobre Abyei y que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes sin más demora. | UN | ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير. |
En la cumbre, los participantes instaron al Gobierno de la República Democrática del Congo y al M23 a llegar rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وحث المشاركون في مؤتمر القمة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على سرعة التوصّل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة. |
Para velar por el mejoramiento de las condiciones de vida en Gaza y convertir la acción unilateral de Israel en un desarrollo positivo y constructivo, es esencial llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, incluida la necesidad de garantizar la libertad de movimientos y un enlace permanente entre la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وأكد أن التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، ومنها ضرورة كفالة حرية الحركة ووجود صلة دائمة بين الضفة الغربية وغزة، أمران أساسيان من أجل ضمان تحسن الأحوال المعيشية في غزة وتحويل الإجراء المنفرد الذي اتخذته إسرائيل إلى تطور إيجابي وبناء. |
El Secretario General ha exhortado a ambas partes a abstenerse de provocaciones y a trabajar con el Cuarteto en propuestas serias sobre las fronteras y la seguridad en el marco del compromiso compartido de retomar la celebración de negociaciones directas que culminarían en un acuerdo sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وأهاب الأمين العام بكلا الطرفين الامتناع عن الأعمال الاستفزازية والعمل مع المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى اقتراحات جدية بشأن الحدود والأمن في سياق التزام مشترك باستئناف مفاوضات مباشرة تؤدي إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Además, los insto a que redoblen sus esfuerzos para negociar un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, incluidos las exportaciones de petróleo y el presupuesto, y a que formalicen esos acuerdos elaborando y aprobando proyectos de ley sobre los hidrocarburos y el reparto de ingresos. | UN | وأحثهما على تكثيف جهودهما من أجل التفاوض على اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك صادرات النفط والميزانية، وعلى إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاتفاقات عند وضع الصيغة النهائية لمشاريع قوانين بشأن تقاسم إيرادات المواد الهيدروكربونية وسن تلك القوانين. |
b) Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes de Burundi a cooperar plenamente con la región y la facilitación con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes; | UN | (ب) أيدوا مؤتمر القمة الإقليمي المقترح وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا مع المنطقة وهيئة التيسير بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة؛ |
El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana persiste en sus gestiones para brindar ayuda a ambas partes, en el contexto de las negociaciones iniciadas en Addis Abeba, el 12 de febrero de 2012, para llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | ويواصل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ التابع للاتحاد الأفريقي الجهود التي يبذلها لمساعدة الطرفين، في سياق المفاوضات التي بدأت في أديس أبابا في 12 شباط/فبراير 2012، في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة. |
El Consejo recalca su apoyo a los constantes esfuerzos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, encaminados a prestar asistencia al Sudán y a Sudán del Sur para que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, y alienta a que se siga trabajando conjuntamente con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | " ويؤكد المجلس دعمه للجهود التي يواصل فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بذلها لمساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد، ويشجع على مواصلة الشراكة مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad recalca su apoyo a los constantes esfuerzos del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación encaminados a prestar asistencia al Sudán y a Sudán del Sur para que lleguen a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes, y alienta a que se siga trabajando conjuntamente con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن دعمه للجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ لمساعدة السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل العالقة، ويشجع على مواصلة الشراكة مع الأمم المتحدة في هذا الصدد " . |
Trabajaremos en los foros descritos por el Primer Ministro Sr. Allawi en su carta de 5 de junio para llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, con inclusión de la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizaremos una plena alianza entre la Fuerza Multinacional y las fuerzas del Iraq, mediante una coordinación y una consulta estrechas. | UN | وسنعمل في الأطر التي وصفها رئيس الوزراء علاوي في رسالته المؤرخة 5 حزيران/يونيه للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وسنكفل شراكة كاملة بين القوة المتعددة الجنسيات والقوات العراقية عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين. |
Trabajaremos en los foros descritos por el Primer Ministro Sr. Allawi en su carta de 5 de junio para llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, con inclusión de la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizaremos una plena alianza entre la Fuerza Multinacional y las fuerzas del Iraq, mediante una coordinación y una consulta estrechas. | UN | وسنعمل في الأطر التي وصفها رئيس الوزراء علاوي في رسالته المؤرخة 5 حزيران/يونيه للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وسنكفل شراكة كاملة بين القوة المتعددة الجنسيات والقوات العراقية عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين. |
Las estructuras descritas en la presente carta serán los foros en que la Fuerza Multinacional y el Gobierno iraquí se pondrán de acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, incluida la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizarán una alianza total entre las fuerzas iraquíes y la Fuerza Multinacional, mediante una coordinación y consulta estrechas. | UN | وستكون الهياكل التي وصفتها في رسالتي هذه المجال الذي تتوصل فيه القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وستكفل شراكة كاملة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات، عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين. |
1. Los participantes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo y de procedimiento. | UN | 1 - يبذل المشاركون قصارى جهدهم للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الموضوعية والإجراءات وذلك بتوافق الآراء. |
En la novena sesión, celebrada el 8 de abril de 2011, la Presidenta informó a la Junta Ejecutiva de que se había alcanzado un acuerdo en todas las cuestiones pendientes tras las consultas oficiosas posteriores a la sesión del 21 de marzo. | UN | 7 - وفي الاجتماع التاسع للمجلس التنفيذي، المعقود في 8 نيسان/أبريل 2011، أبلغت الرئيسة المجلس أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في أعقاب مشاورات غير رسمية لاحقة لاجتماع 21 مارس/آذار. |