Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Cabe esperar que las partes se reúnan muy pronto para llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | ومن المأمول أن تجتمع اﻷطراف قريبا للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Es de esperar que el Gobierno y la UNITA puedan llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión, que se ajuste a la letra y el espíritu del Protocolo de Lusaka. | UN | ويؤمــل أن تتمكـن الحكومة واتحاد يونيتـا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بما يتفق مع بروتوكـول لوساكا نصـا وروحـا. كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات |
Desearía expresar mi convicción de que podremos llegar a un acuerdo sobre este tema, de excepcional importancia. | UN | وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية. |
De ahí que pueda ser útil llegar a un acuerdo sobre estas cuestiones a la brevedad posible. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا في أسرع وقت عملي. |
Sin embargo, a falta de un acuerdo sobre esa cuestión por el momento, ha resuelto apoyar el texto propuesto por la Mesa. | UN | بيد أنه في عدم وجود اتفاق بشأن هذه المسألة في الوقت الحالي ، فإن وفده يرغب في تأييد الصفقة التي اقترحها المكتب . |
Aunque recientemente se anunció un acuerdo sobre esas cuestiones, aún no se ha plasmado en una cooperación efectiva sobre el terreno. | UN | وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض. |
Al momento de preparar el presente informe, la MONUT trabaja con las dos partes a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين. |
Me sumo a otros para expresar el pesar de mi delegación por no haber podido lograr alcanzar un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وأشارك الآخرين في التعبير عن إحباط وفد بلدي لإخفاقنا في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الآن. |
Confío en que se llegue próximamente y sin dilación a un acuerdo sobre la estrategia. | UN | وإنني واثق من أن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الاستراتيجية وشيك وقادم دون تأخير. |
Por consiguiente, se estableció un grupo compuesto por expertos de cada uno de los cinco Estados para elaborar la forma y el contenido de un acuerdo sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وعلى هذا الأساس، أنشئ فريق من الخبراء لكي يقوم بإعداد شكل وعناصر اتفاق بشأن هذه المنطقة وضم خبراء من كل دولة من الدول الخمس. |
En lo que se refiere al puerto marítimo de Gaza, las dos partes se comprometen a trabajar para lograr un acuerdo sobre esta cuestión dentro de un plazo de 60 días. | UN | وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما. |
Me parece que estamos muy cerca de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | ويبدو لي أننا قد أصبحنا قابَ قوسين أو أدنى من اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre esta importante cuestión, a la que el Consenso de Monterrey presta especial atención. | UN | ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري. |
Espero que juntos lleguemos a un acuerdo sobre este tema a fin de que podamos celebrar este importante debate lo antes posible. | UN | وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن. |
3. Tratará de concertar, a más tardar en nuestra próxima reunión de 2004, un acuerdo sobre estas recomendaciones y su aplicación. | UN | 3 - العمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه التوصيات بحلول موعد اجتماعنا القادم عام 2004، وتنفيذها لاحقا؛ |
La situación está ahora en calma y la Comisión Fronteriza Interestatal intenta llegar a un acuerdo sobre esa cuestión y sobre el trazado oficial de la frontera. | UN | وأصبحت الحالة هادئة، ولجنة الحدود المشتركة بين الدول تعمل اﻵن من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وبشأن رسم الحدود المشتركة. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
No obstante, el Subcomité instó a ambas partes a seguir buscando un acuerdo al respecto. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية تهيب بكلا الطرفين أن يواصلا سعيهما إلى تحقيق اتفاق بشأن هذه المسألة. |
También damos las gracias a la delegación de México por haber presentado una propuesta que permitió que los Estados Miembros alcanzaran un acuerdo sobre el Convenio en el marco del Comité Especial. | UN | كما نشكر وفد المكسيك على تقديم اقتراح مكّن الدول الأعضاء داخل اللجنة المخصصة من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الاتفاقية. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
En consecuencia, el Comité convino en establecer un grupo de redacción que procuraría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión en particular. | UN | وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة. |
En los períodos de sesiones precedentes, resultó especialmente difícil llegar a un acuerdo respecto de esos artículos. | UN | فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة. |
La Federación de Rusia no escatimará esfuerzos para lograr un acuerdo a este respecto. | UN | وسيبذل الاتحاد الروسي كل ما في وسعه للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Se espera que si se llega a un acuerdo sobre ese conjunto reducido disminuya considerablemente la carga que el suministro de datos representa para los Estados Miembros. | UN | ومن المتوقع أن يقلل بشكل كبير التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المجموعة المحدودة من عبء تقديم البيانات الملقى حاليا على كاهل الدول الأعضاء. |
También subraya la necesidad urgente de que se establezca una Administración de la zona de Abyei, además de un Consejo y un Servicio de Policía, de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo de 20 de junio de 2011, y exhorta a las partes a que alcancen sin más demora un acuerdo en ese sentido y se abstengan de adoptar medidas unilaterales al respecto. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة الملحّة إلى إنشاء إدارة لمنطقة أبيي ومجلسٍ ودائرةٍ للشرطة بها وفقا للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، ويدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل دون مزيد من التأخير، والامتناع عن اتخاذ إجراءات انفرادية في هذا الصدد. |