| Esa asistencia debiera instrumentarse mediante un acuerdo bilateral entre el Estado afectado y la institución financiera. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية. |
| Tal medida entrañaría la concertación de un acuerdo bilateral entre los dos Estados. | UN | ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين. |
| Además, 23.000 personas han aprovechado un procedimiento simplificado para obtener la ciudadanía ucrania en virtud de un acuerdo bilateral entre Ucrania y Uzbekistán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفاد 000 23 شخص من الإجراءات الميسرة للحصول على الجنسية الأوكرانية، بموجب اتفاق ثنائي بين أوكرانيا وأوزبكستان. |
| Esto podría ser objeto de un acuerdo bilateral entre las Islas Cook y Nueva Zelandia. | UN | ومن الممكن أن يصبح ذلك موضوع اتفاق ثنائي بين جزر كوك ونيوزيلندا. |
| Se ha concertado también un convenio bilateral entre el Perú y los Estados Unidos de América para enfrentar las amenazas de la enfermedad mediante el desarrollo de un sistema de vigilancia e investigación que permita determinar, formular y ejecutar medidas de prevención y control de enfermedades infecciosas, entre ellas el SIDA. | UN | وتم توقيع اتفاق ثنائي بين بيرو والولايات المتحدة الأمريكية للتصدي للمخاطر الناجمة عن هذا المرض، وذلك من خلال وضع نظام للرصد والبحوث بغية تحديد ووضع وتنفيذ تدابير لمكافحة الأمراض المعدية، بما فيها الإيدز، والوقاية منها. |
| De hecho, se informa de una menor incidencia de la trata cuando existen oportunidades para la migración regular en un marco multilateral o con arreglo a acuerdos bilaterales entre los Estados de origen y de destino, o cuando existen vías de migración establecidas de otro modo (véase A/65/288, párr. 42). | UN | وفي واقع الأمر، تفيد التقارير بتواتر أقل لمعدلات حدوث الاتجار بالأشخاص حينما تتوافر الفرص للهجرة الشرعية ضمن إطار متعدد الأطراف أو في إطار اتفاق ثنائي بين الدولة المرسلة والدولة المستقبلة، أو حينما تكون هناك، خلافا لذلك، قنوات راسخة للهجرة (انظر A.65/288، الفقرة 42). |
| A este respecto, Suiza se regocija de la concertación en 1990 de un acuerdo bilateral entre esos dos países cuyo objeto es la verificación conjunta de la destrucción de sus armas químicas. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر سويسرا بالاغتباط من القيام في عام ٠٩٩١ بإبرام اتفاق ثنائي بين هذين البلدين بغية إجراء تحقق مشترك من تدمير أسلحتهما الكيميائية. |
| El abogado alega que si fuera cierto que el Sr. Domukovsky y el Sr. Gelbakhiani había sido arrestados sobre la base de un acuerdo bilateral entre Azerbaiyán y Georgia, sería lógico que el Ministerio de Azerbaiyán tuviera documentos sobre una operación de esa índole. | UN | ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجلات عن ذلك. |
| Tras la disolución de la antigua Checoslovaquia, conforme a un acuerdo bilateral entre los dos Estados sucesores, la República Checa y la República Eslovaca, esta última debería haber ocupado el escaño vacío en la Conferencia. | UN | وبعد حل تشيكوسلوفاكيا السابقة، بناء على اتفاق ثنائي بين الدولتين الخلف، الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، كان من المقرر أن تشغل الجمهورية السلوفاكية المقعد الذي أصبح شاغرا في المؤتمر. |
| La mayoría de ellos ha expresado el deseo de regresar a su país, pero, en espera de un acuerdo bilateral entre los gobiernos afectados, no ha habido indicaciones concretas de una pronta solución. | UN | وأعرب معظمهم عن الرغبة في العودة إلى الوطن، ولكن في انتظار عقد اتفاق ثنائي بين الحكومتين المعنيتين لا توجد أي دلالات ملموسة على حل مبكر. |
| Es un acuerdo bilateral entre el prestamista y el prestatatario. | UN | وهو اتفاق ثنائي بين المقرض والمقترض. |
| La mayoría de ellos ha expresado el deseo de regresar a su país, pero, en espera de un acuerdo bilateral entre los gobiernos de que se trata, no ha habido indicaciones concretas de una pronta solución. | UN | وأعرب معظمهم عن الرغبة في العودة إلى الوطن، ولكن في انتظار عقد اتفاق ثنائي بين الحكومتين المعنيتين لا توجد أي دلالات ملموسة على حل مبكر. |
| Después de más de cinco años de litigios y negociaciones, que incluyen la suscripción de un acuerdo bilateral entre Bolivia y los Estados Unidos, 43 de esos textiles fueron devueltos a la comunidad de origen, tomando en cuenta la preponderante función que cumplen en el desenvolvimiento social, político y religioso. | UN | وبعد أكثر من خمس سنوات من الاجراءات القضائية والمفاوضات، والتي تضمنت توقيع اتفاق ثنائي بين بوليفيا والولايات المتحدة، أعيدت ٤٣ قطعة من هذه المنسوجات الــى مجتمعها اﻷصلي، نظرا لدورها البارز الذي لعبتــه فــي الحياة الاجتماعية والسياسية والدينية هناك. |
| De la población inicial de 250.000 refugiados en Bangladesh, unas 54.000 personas habían regresado desde septiembre de 1992 en el marco de un acuerdo bilateral entre Bangladesh y Myanmar. | UN | وكان قد عاد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص الى الوطن منذ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ بموجب اتفاق ثنائي بين بنغلاديش وميانمار من أصل عدد من اللاجئين بلغ في البداية ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ في بنغلاديش. |
| 41. El Grupo de Trabajo convino en que la negociación de un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el país que aporta un contingente constituía un elemento indispensable de la reforma de los procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ٤١ - اتفق الفريق العامل على أن التفاوض بشأن إبرام اتفاق ثنائي بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات يشكل عنصرا أساسيا فيما يتصل بتحسين اﻹجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
| No obstante, dado que la apertura del cruce no fue consecuencia de un acuerdo bilateral entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, exhorto a ambos gobiernos a regularizar la situación existente, ya sea en el marco de las negociaciones bilaterales en curso sobre Prevlaka o mediante otros contactos. | UN | ومع ذلك، فبما أن فتح نقطة عبور الحدود لم ينشأ عن اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنني أحض الحكومتين على تقنين الوضع الراهن في إطار مفاوضاتهما الثنائية المستمرة المتعلقة ببريفلاكا، أو عن طريق اتصالات أخرى. |
| El caso Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) no es pertinente, puesto que se refiere a la interpretación de un acuerdo bilateral entre los Estados Unidos de América e Italia, y en consecuencia no justifica la drástica derogación del principio del caso Barcelona Traction. | UN | أما قضية " إلكترونيكا سيكولا " فلا صلة لها بالموضوع لأنها تتعلق بتفسير اتفاق ثنائي بين الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا، ومن ثم فإنها لا تبرر الحيود الشديد عن القاعدة المطبقة في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
| El representante de Israel declaró que el Consejo aprobó recientemente una resolución sobre el Líbano, y afirmó que Siria estaba presente en el Líbano como una fuerza de ocupación. Toda la comunidad internacional sabe que Siria tiene una presencia en el Líbano con arreglo a un acuerdo bilateral entre los dos países para estabilizar la situación en el Líbano, una situación creada, de una u otra forma, por Israel. | UN | ذكر ممثل إسرائيل أن قرارا صدر عن مجلس الأمن مؤخرا بشأن لبنان وادعى أن سورية موجودة في لبنان بوصفها قوة احتلال، والمجتمع الدولي بأسره يعرف أن الوجود السوري في لبنان هو بموجب اتفاق ثنائي بين البلدين من أجل استقرار واستتباب الأوضاع في لبنان، تلك الأوضاع التي خلقتها إسرائيل بشكل أو بآخر. |
| 70. Asimismo, en cuanto a la cuestión de la minoría de habla alemana, Eslovenia aclaró que existía una licitación pública basada en un acuerdo bilateral entre Eslovenia y Austria. | UN | 70- وعلاوةً على ذلك، وفيما يتعلق بقضية الأقلية الناطقة بالألمانية، أوضحت سلوفينيا أن هناك مناقصة عامة وأنها قائمة على اتفاق ثنائي بين سلوفينيا والنمسا. |
| Una diferencia fundamental entre los dos radica en su origen: mientras que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas fue establecida por el Consejo de Seguridad, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía se creó mediante un acuerdo bilateral entre los Gobiernos de ambos países. | UN | ويكمن الاختلاف الأساسي بين اللجنتين في منشأ كل منهما: فلقد أُنشئت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بموجب قرار صادر عن مجلس الأمن، فيما أُنشئت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا عن طريق اتفاق ثنائي بين حكومتي إثيوبيا وإريتريا. |
| d) En caso de existir un convenio bilateral entre Cuba y el país solicitante, el procedimiento aludido quedará subordinado a lo que se establezca en el mismo y, en consecuencia, este procedimiento podrá ser modificado de acuerdo con las normas aprobadas por ambos países sobre la materia. | UN | (د) في حالة وجود اتفاق ثنائي بين كوبا والبلد مقدم الطلب، تُحظى أحكام الاتفاق بالأسبقية على الإجراء المذكور آنفا، والذي يجوز تعديله بسبب ذلك وفقا للأحكام ذات الصلة المتفق عليها بين البلدين. |
| De hecho, se notifica una menor incidencia de la trata cuando existen oportunidades para la migración ordinaria en un marco multilateral o con arreglo a acuerdos bilaterales entre los Estados de origen y de destino, o cuando existen vías de migración establecidas de otro modo. | UN | وفي الواقع، فإن التقارير تفيد بانخفاض حالات الاتجار باليد العاملة، عندما تتوافر الفرص للهجرة الشرعية ضمن إطار متعدد الأطراف أو في إطار اتفاق ثنائي بين الدولة المرسلة والأخرى المستقبلة لليد العاملة أو حينما تكون هناك قنوات للهجرة(). |