A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
Más de siete meses después de la firma del Acuerdo de Dayton, sólo habían regresado a sus hogares entre 70.000 y 80.000 refugiados y desplazados internos. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Todos somos conscientes de la importancia del Acuerdo de Dayton para la solución del conflicto de los Balcanes. | UN | ونحن نـــدرك أهمية اتفاق دايتون في تسوية الصراع في البلقان. |
el Acuerdo de Dayton preconiza también la elaboración de un programa de asistencia para la reconstrucción económica con financiación internacional. | UN | كما ينادي اتفاق دايتون بإعداد برنامج للمساعدة في التعمير الاقتصادي بتمويل دولي. |
Esperamos sinceramente que el Acuerdo de Dayton se aplique en su totalidad y que esa región asolada vuelva a gozar de una paz verdadera. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن ينفذ اتفاق دايتون برمته، وأن يعود السلام الحقيقي الى تلك المنطقة المحفوفة بالمخاطر. |
Por lo tanto, mi delegación acoge con beneplácito el proceso de paz que se está aplicando en Bosnia y Herzegovina en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ولذلك يرحب وفدي بعملية السلام التي تجري في البوسنة والهرسك بمقتضى اتفاق دايتون. |
En Bosnia y Herzegovina, el papel y la determinación de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) son indispensables para garantizar la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون. |
Mi Gobierno ve con agrado los acontecimientos registrados en Bosnia y Herzegovina y la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | وحكومة بلدي ترحب بالتطورات التي وقعت في البوسنة والهرسك وبتنفيذ اتفاق دايتون. |
En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
En cuanto a la situación en Bosnia, es de vital importancia la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Dayton para el regreso de los refugiados y personas desplazadas. | UN | أما عن البوسنة فلا بد من تنفيذ أحكام اتفاق دايتون المتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
A este respecto, tuvo una importancia capital la entrada en vigor del Acuerdo de Dayton, que ha tenido importantes consecuencias para la labor de la Oficina. | UN | واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية رئيسية إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب. |
Actuando así, nos guiamos por principios humanitarios, con arreglo a las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dayton. | UN | ونحن نفعل ذلك بوحي من المبادئ اﻹنسانية وتقيداً بالتزاماتنا بموجب اتفاق دايتون. |
página empeoramiento de la situación después de la firma del Acuerdo de Dayton es absolutamente inexacta y tendenciosa. | UN | والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
el Acuerdo de Dayton allanó finalmente el camino para instaurar una paz duradera en Bosnia. | UN | فقد مهد اتفاق دايتون بالفعل الطريق أمام إحلال السلام الدائم في البوسنة. |
Se firmó el Acuerdo de Dayton y comenzó una nueva era política en esa turbulenta región. | UN | فقد وقﱢع اتفاق دايتون وبدأ عهد سياسي جديد في تلك المنطقة المضطربة. |
A la inversa, el Acuerdo de Dayton puede tener un efecto positivo sobre el funcionamiento del Tribunal. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة. |
A menudo se considera que el Acuerdo de Dayton no es suficientemente bueno. | UN | ويعتبر اتفاق دايتون في أغلب اﻷحيان اتفاقا غير جيد بما فيه الكفاية. |
El mundo, y sobre todo los miembros del Grupo de Contacto, deben decirles de forma explícita que el Acuerdo de Dayton es un todo. | UN | وينبغي للعالم، وقبل كل شيء أعضاء فريق الاتصال، أن يقولوا لهم بوضوح إن اتفاق دايتون هو كل لا يتجزأ. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |
El proceso de revisión e invalidación del espíritu y la letra del Acuerdo Dayton/París, en detrimento, ante todo, del pueblo de la República Srpska, ha venido llevándose a cabo por algún tiempo. | UN | إن عملية تنقيح وإبطال جوهر اتفاق دايتون/باريس ونصه، التي تتم بصفة أساسية ضد مصلحة شعب جمهورية صربسكا، جارية منذ مدة. |
- Concretar en la ley y en la práctica las normas de derechos humanos expresadas en el Acuerdo de Paz de Dayton; | UN | ● ترجمة معايير حقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق دايتون إلى قانون وممارسة عملية؛ |
Pasando ahora a Bosnia y Herzegovina, calculamos que desde la concertación de los Acuerdos de Dayton unas 250.000 personas, en su mayoría personas internamente desplazadas, se han asentado o reasentado en zonas en las que su grupo es mayoritario. | UN | وبالانتقال اﻵن إلى البوسنة والهرسك، تشير تقديرات المفوضية إلى القيام فعلا منذ إبرام اتفاق دايتون بتوطين أو إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٥٢ شخص معظمهم من المشردين داخليا، في المناطق التي تخص كل منهم. |
Las estructuras judiciales han de ajustarse a las necesidades de la situación constitucional de Bosnia y Herzegovina y de sus dos entidades con posterioridad al Acuerdo de Dayton. | UN | ويجب تكييف الهياكل القضائية مع متطلبات الوضع الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها بعد اتفاق دايتون. |