Israel desea concertar un acuerdo de paz con la República Árabe Siria y está interesado en celebrar negociaciones directas con todos sus vecinos. | UN | وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها. |
En el espíritu de reforma y diálogo, pudimos forjar un acuerdo de paz con el Movimiento de Liberación de Aceh. | UN | وبفضل روح الإصلاح والحوار، استطعنا التوصل إلى اتفاق سلام مع حركة تحرير آتشي. |
La Convención de Patriotas por la Justicia y la Paz (CPJP) firmó finalmente un acuerdo de paz con las autoridades gubernamentales. | UN | فقد وقَّع تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام أخيرا اتفاق سلام مع السلطات الحكومية. |
Según se informa, esta perforación quedó suspendida durante el gobierno anterior en previsión de un acuerdo de paz con Siria. | UN | وقيل إن أعمال الحفر للتنقيب عن النفط قد أوقفت أبان عهد الحكومة اﻹسرائيلية السابقة انتظارا للوصول إلى اتفاق سلام مع سوريا. |
Cuando me dirigí a este órgano el año pasado, hablé extensamente sobre los esfuerzos de mi Gobierno para lograr un acuerdo de paz con el Frente Revolucionario Unido (RUF), el asentamiento de las personas desplazadas por el conflicto y la reconciliación nacional. | UN | وعندما خاطبت هذه الهيئة في العام الماضي، تكلمت باستفاضة عن الجهود التي تبذلها حكومتي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة الثورية المتحدة ومن أجل توطين من شردهم النزاع وكذلك عن جهودنا لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Para aliviar la tensión y alejar el peligro de guerra en la península de Corea, los Estados Unidos deben, ante todo, abandonar su política hostil contra nuestra República y firmar un acuerdo de paz con la República Popular Democrática de Corea. | UN | وينبغـــي أن تعمـــد الولايات المتحدة، قبل كل شيء من أجل تخفيف التوتر وتلافي خطر نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية، إلى التخلي عن سياستها العدوانية ضد جمهوريتنا وتوقيع اتفاق سلام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esforzándose por poner fin a los sufrimientos causados por la guerra, el Gobierno ha firmado un acuerdo de paz con todas, excepto una, de las facciones en conflicto, y está celebrando negociaciones de alto nivel para tratar de convencer a esa facción restante de que se sume al proceso de paz. | UN | وفي محاولة ﻹنهاء المعاناة الناشئة عن الحرب وقعت الحكومة على اتفاق سلام مع كل الفئات المتصارعة ما عدا واحدة. وهي تقوم اﻵن بمفاوضات رفيعة المستوى ﻹقناع الفئة الباقية بالانضمام إلى عملية السلام. |
Su empeño por poner fin al conflicto lo ha llevado a firmar un acuerdo de paz con todas las facciones en lucha, con excepción de una, en el sur. | UN | وتتويجا لجهود الحكومة الرامية إلى إنهاء النزاع، فقد وقعت اتفاق سلام مع كافة الفصائل المتحاربة باستثناء فصيل واحد في الجنوب. |
El Gobierno de Colombia ha tomado medidas decisivas para la negociación de un acuerdo de paz con las guerrillas, que han combatido durante muchos años en algunas partes del país. | UN | لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد. |
En la cumbre de paz de Camp David de 2000, Israel presentó varias propuestas valientes de gran alcance para lograr un acuerdo de paz con los palestinos y una reconciliación histórica con el mundo árabe. | UN | وفي مؤتمر قمة كامب ديفيد للسلام، تقدمت إسرائيل باقتراحات جريئة وبعيدة المدى، بغية التوصل إلى اتفاق سلام مع الفلسطينيين وتحقيق مصالحة تاريخية مع العالم العربي. |
Una vez que esto se concrete, los Estados árabes considerarían que el conflicto entre árabes e israelíes habría llegado a su fin y establecerían un acuerdo de paz con Israel, garantizando la seguridad para todos y tendrían relaciones normales con ese Estado. | UN | وعندئذ تقوم الدول العربية باعتبار الصراع العربي الإسرائيلي منتهيا، وتدخل في اتفاق سلام مع إسرائيل يحقق الأمن لجميع دول المنطقة، ويؤدي إلى إنشاء علاقات طبيعية بينها. |
Lo mejor que la Autoridad Palestina podría hacer para mejorar las condiciones de vida de su pueblo sería poner fin definitivamente a la campaña destructiva de violencia y terrorismo y reanudar las negociaciones encaminadas a lograr un acuerdo de paz con Israel. | UN | وأفضل ما يمكن أن تفعله السلطة الفلسطينية لتحسين ظروف معيشة شعبها هو وقف حملة العنف والإرهاب المدمرة مرة واحدة وإلى الأبد، واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل. |
El SLA y el JEM iniciaron una rebelión armada contra el Gobierno, y el SPLA acaba de firmar un acuerdo de paz con el Gobierno. | UN | واشترك جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة في تمرد مسلح ضد الحكومة، ووقع الجيش الشعبي لتحرير السودان لتوه اتفاق سلام مع الحكومة. |
Las hostilidades siguieron al deterioro de las relaciones entre el Gobierno y la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán, el único grupo rebelde que había firmado un acuerdo de paz con el Gobierno. | UN | واندلع القتال بعد توتر العلاقات بين الحكومة وجيش تحرير السودان، جناح ميني ميناوي، وهو المجموعة المتمردة الوحيدة التي وقعت اتفاق سلام مع الحكومة. |
La amenaza comunista contra Singapur y Malasia llegó a su fin en 1989, cuando el Partido Comunista de Malaya firmó un acuerdo de paz con los Gobiernos de Malasia y Tailandia. | UN | ولم يتوقف التهديد الشيوعي لكل من سنغافورة وماليزيا إلا في عام 1989 عندما وقع الحزب اتفاق سلام مع حكومتي ماليزيا وتايلند. |
Y lo que es más importante, el liderazgo palestino debe redefinir y reunificar a su gobierno para afrontar el desafío que representa convertirse en un Estado. Hasta ahora, la tarea de reconciliación entre Hamas y Fatah parece ser igual de gigantesca que la de lograr un acuerdo de paz con Israel. | News-Commentary | وأخيراً، من الأهمية بمكان أن تعمل القيادة الفلسطينية على إعادة تشكيل وتوحيد كيانها السياسي حتى تتمكن من مواجهة التحدي المتمثل في إدارة دولة حقيقية. ولكن حتى الآن يبدو أن مهمة التوفيق بين فتح وحماس لا تقل صعوبة عن التوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل. |
El Departamento de Información Pública debe poner de manifiesto, por ejemplo, que el pueblo del Sudán ha elegido Presidente y Consejo Nacional en marzo y que su Gobierno ha firmado un acuerdo de paz con dos facciones rebeldes en abril. | UN | وعلى سبيل المثال ينبغي أن تنشر إدارة شؤون اﻹعلام أنباء عن قيام شعب السودان في آذار/مارس بانتخاب الرئيس ونواب المجلس الوطني وتوقيع الحكومة في نيسان/أبريل اتفاق سلام مع فصيلين لحركة التمرد. |
La evaluación conjunta de las necesidades de las comunidades del MILF, realizada bajo los auspicios del Banco Mundial, el equipo de las Naciones Unidas en Filipinas y el Gobierno, proporcionará información y orientación para las actividades encaminadas a impedir el reclutamiento y lograr la reintegración de los niños soldados. Esas iniciativas se emprenderán una vez que se llegue a un acuerdo de paz con el MILF. | UN | وسيسمح إجراء تقييم للاحتياجات المشتركة بين فصائل جبهة التحرير الإسلامية، مورو، تحت إشراف البنك الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري، والحكومة، بالتوصل إلى معلومات يُهتدى بها في منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وسيجري تنفيذ تلك المبادرات بعد التوصل إلى اتفاق سلام مع الجبهة. |
En otra medida conciliatoria, el Sr. Mahamat Nour, antiguo dirigente del Frente Unido por el Cambio, que suscribió un acuerdo de paz con el Presidente Déby el 24 de diciembre de 2004, fue nombrado Ministro de Defensa. | UN | وفي خطوة تصالحية أخرى، عُين محمد نور القائد السابق للجبهة الموحدة من أجل التغيير، الذي وقّع اتفاق سلام مع الرئيس ديـبـي في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، وزيرا للدفاع. |
El 25 de octubre, cuatro de los principales grupos rebeldes firmaron un acuerdo de paz con el Gobierno del Chad en Sirte, bajo los auspicios de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، وقّعت أربع جماعات من الجماعات المتمردة الرئيسية اتفاق سلام مع حكومة تشاد، في سرت، تحت رعاية الجماهيرية العربية الليبية. |