En primer lugar, había que enmendar la Convención Modelo y después negociar un acuerdo multilateral. | UN | وقد يتعين القيام أولا بتعديل الاتفاقية النموذجية ثم الشروع في اتفاق متعدد الأطراف. |
Mi país está a favor de un acuerdo multilateral, universal y verificable sobre la prohibición total de esas armas. | UN | ويحبذ بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف وعالمي ويمكن التحقق منه بشأن الحظر التام لهذه الأسلحة. |
Mi país está en favor de un acuerdo multilateral, universal y verificable que procure la proscripción total de estos tipos de armas. | UN | ويؤيد بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف عالمي يمكن التحقق منه يسعى إلى فرض حظر عالمي على هذه الأنواع من الأسلحة. |
En cuanto a las armas biológicas, se podrían estudiar disposiciones especiales hasta que se concluya un acuerdo multilateral. | UN | وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يمكن النظر في إمكانية وضع ترتيبات خاصة إلى حين إنجاز اتفاق متعدد الأطراف. |
Esa delegación reiteró su llamamiento para la negociación de un acuerdo multilateral que proscriba todas las armas basadas en el espacio. | UN | وكرر ذلك الوفد نداءه إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف يحظر كل الأسلحة المستندة إلى الفضاء. |
No obstante, la Junta consideró que no era imposible alcanzar un acuerdo multilateral de garantías sobre el combustible nuclear. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، فإن المجلس رأى أن إبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات تتعلق بالوقود النووي ليس مستبعدا. |
un acuerdo multilateral en el marco de la Ronda de Doha podría lograr mucho más que la celebración de acuerdos bilaterales. | UN | والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية. |
En un acuerdo multilateral, no es posible que un Estado quede obligado sin su consentimiento, lo que es reflejo de la naturaleza contractual del instrumento en cuestión. | UN | في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني. |
* un acuerdo multilateral para reducir los arsenales nucleares en un número o porcentaje determinados; | UN | :: وضع اتفاق متعدد الأطراف يرمي إلى خفض الترسانات النووية بعدد محدد أو بنسبة مئوية محددة |
* un acuerdo multilateral para reducir la preparación operacional de los sistemas nucleares desplegados. | UN | :: عقد اتفاق متعدد الأطراف لخفض الجهوزية التشغيلية للمنظومات النووية الموزعة. |
No obstante, ese tipo de enfoque no debía confundirse con un nuevo intento de lograr un acuerdo multilateral sobre esa cuestión. | UN | غير أنه يجب ألا يساء فهم مثل هذا النهج كما لو كان محاولة متجددة لتأمين اتفاق متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة. |
* un acuerdo multilateral para reducir los arsenales nucleares en un número o porcentaje determinado; | UN | وضع اتفاق متعدد الأطراف يرمي إلى تقليص الترسانات النووية بعدد محدد أو بنسبة مئوية محددة |
un acuerdo multilateral para reducir los arsenales nucleares en un número o porcentaje determinado; | UN | وضع اتفاق متعدد الأطراف يرمي إلى تقليص الترسانات النووية بعدد محدد أو بنسبة مئوية محددة. |
Opción 5: Establecer un tribunal regional sobre la base de un acuerdo multilateral entre Estados de la región, con participación de las Naciones Unidas | UN | الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة |
Más bien, debemos negociar un acuerdo multilateral sobre las garantías de seguridad negativas. | UN | وبدلا من ذلك، يتعين علينا التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
En 2010 se firmó un acuerdo multilateral por el que se creó un centro internacional de estudio de esos países. | UN | وفي عام 2010 وُقع اتفاق متعدد الأطراف ينشئ مركزا دوليا للفكر والبحث لهذه البلدان. |
Se firmó un acuerdo multilateral de extradición en el ámbito de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وجرى التوقيع على اتفاق متعدد الأطراف بشأن تسليم المجرمين في مجتمع البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
La Comisión renovó su compromiso de velar por la sostenibilidad de las poblaciones de peces de alta mar en el Atlántico sudoccidental mediante la pronta concertación de un acuerdo multilateral sobre pesquerías. | UN | وجددت اللجنة التزامها بكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار جنوب غرب المحيط الأطلسي من خلال التبكير بوضع اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك. |
La Comisión convino en la necesidad de que se adoptaran medidas oportunas a más largo plazo encaminadas a lograr la sostenibilidad de las poblaciones de peces de alta mar del Atlántico sudoccidental mediante la pronta concertación de un acuerdo multilateral sobre pesquerías. | UN | واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل في التوقيت الملائم لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غرب المحيط الأطلسي، من خلال التبكير بإبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك. |
Los delegados señalaron que era preciso concertar un nuevo acuerdo de la OMC sobre energías sostenibles (o un acuerdo plurilateral). | UN | وأشار المندوبون إلى ضرورة وجود اتفاق جديد لمنظمة التجارة العالمية بشأن الطاقة المستدامة (أو اتفاق متعدد الأطراف). |
Varios factores pueden contribuir a que las medidas adoptadas por los Estados sean realmente o se perciban como razonables, por ejemplo el hecho de que se basen en acuerdos multilaterales. | UN | ويمكن أن تسهم عوامل مختلفة في مدى المعقولية الملحوظة أو الفعلية للإجراءات التي تتخذها الدول، مثلاً معرفة ما إذا كانت تستند إلى اتفاق متعدد الأطراف. |
El Fondo fue creado mediante un convenio multilateral suscrito en la Cumbre de Madrid por los países miembros de la comunidad iberoamericana. | UN | وأُنشئ الصندوق بموجب اتفاق متعدد الأطراف أبرمته في مؤتمر القمة بمدريد البلدان الأعضاء في الجماعة الأيبيرية - الأمريكية. |
Por otra parte, puede existir el riesgo de que los participantes en los acuerdos regionales negocien entre sí normas en nuevos ámbitos y adopten planteamientos en el contexto regional que puedan ser contradictorios con un posible acuerdo multilateral sobre dichas cuestiones, así como con lo que se hace en otras regiones. | UN | ٥١ - ومن الناحية اﻷخرى، قد يُخشى من أن يقوم المشتركون في اتفاقات إقليمية بالتفاوض فيما بينهم على وضع ضوابط في مجالات جديدة ويعتمدوا نُهجا في السياق اﻹقليمي قد لا تتفق مع اتفاق متعدد اﻷطراف يعقد في النهاية بشأن هذه المسائل، أو مع ما ينفذ في مناطق أخرى. |