Habrá que negociar un acuerdo con el país anfitrión entre las Naciones Unidas, en nombre de la Escuela Superior, y el Gobierno de Italia. | UN | ويلزم التفاوض للتوصل إلى اتفاق مع البلد المضيف يبرم بين الأمم المتحدة، بالنيابة عن كلية الموظفين، وحكومة إيطاليا. |
La cuestión del nombre del cargo cuyo titular se ocupe de dirigir las actividades de las Naciones Unidas en el plano nacional, la de sus atribuciones y la del posible establecimiento de oficinas provisionales deberán ser objeto de consultas y de un acuerdo con el país de que se trate. | UN | وقالت إن مسألة لقب مقدم الصف في العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، واختصاصاته، واحتمال إقامة مكاتب مؤقتة ينبغي أن تكون محل مشاورات أو اتفاق مع البلد بحسب كل حالة على انفراد. |
Asimismo, si el foro permanente se reuniera en lugares distintos de Ginebra o Nueva York, las necesidades conexas se sufragarían por medio de un acuerdo con el país huésped, de conformidad con la resolución 40/243 de la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم تغطية الاحتياجات والمخصصات ذات الصلة، في حالة انعقاد المنتدى الدائم في أماكن أخرى عدا جنيف أو نيويورك، من خلال ترتيب اتفاق مع البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243. |
Además, continuó la labor bajo la dirección de los respectivos Colaboradores del Presidente sobre un proyecto de texto relativo al establecimiento de una Comisión Preparatoria y sobre un proyecto de acuerdo con el país anfitrión para la Comisión Preparatoria de la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
Además, continuó la labor bajo la dirección de los respectivos Colaboradores del Presidente sobre un proyecto de texto relativo al establecimiento de una Comisión Preparatoria y sobre un proyecto de acuerdo con el país anfitrión para la Comisión Preparatoria de la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
Este curso está sujeto a la conclusión de un acuerdo con un país anfitrión. | UN | ويتوقف تنظيم هذه الدورة على إبرام اتفاق مع البلد المضيف. |
La cuestión de si hay que autorizar al Secretario General a concertar un acuerdo con el país anfitrión para mantener la opción de utilizar fondos del préstamo debería considerarse junto con una decisión definitiva sobre los arreglos de financiación. | UN | وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل. |
Estos métodos de trabajo resultan desconcertantes, particularmente porque según la Oficina de Asuntos Jurídicos la firma de un acuerdo con el país anfitrión tendría consecuencias jurídicas, y por lo tanto la cuestión debería tratarse con precaución. | UN | وطرائق العمل هذه تبعث على الحيرة، لا سيما وأن مكتب الشؤون القانونية يرى أن توقيع اتفاق مع البلد المضيف ستكون له تبعات قانونية وينبغي بالتالي توخي الحذر في تناوله. |
* América Latina y el Caribe - En 1998 se firmó un primer memorando de entendimiento con la oficina regional del PNUMA en México, al que siguió un acuerdo con el país anfitrión firmado en 1999. | UN | :: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - وقّع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المكسيك مذكرة تفاهم أولى في عام 1998. وتلاه توقيع اتفاق مع البلد المضيف في عام 1999. |
Se necesita con urgencia un acuerdo con el país anfitrión y determinar si más de 200.000 rohingyas asentados por cuenta propia deben ser considerados como personas de interés | UN | ثمة حاجة ماسة إلى إبرام اتفاق مع البلد المضيف لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار أكثر من 000 200 من الروهنغايا المستوطنين أشخاصا جديرين بالاهتمام |
Según los representantes del Secretario General, la Oficina Subregional para el Pacífico es una oficina establecida de la CESPAP para la que ya se han concluido un acuerdo con el país anfitrión y un acuerdo administrativo y financiero. | UN | أما المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، فهو طبقا لأقوال ممثلي الأمين العام مكتب موجود بالفعل وتابع للجنة الاقتصادية ولديه للتـوّ اتفاق مع البلد المضيف واتفاق مالي وإداري. |
Por ejemplo, Madagascar se ha propuesto proteger a las trabajadoras migrantes contra la violencia mediante la elaboración de un acuerdo con el país de acogida para proteger sus derechos y repatriar a las que hayan sido víctimas de violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، تسعى مدغشقر إلى حماية العاملات المهاجرات من العنف عن طريق إبرام اتفاق مع البلد المضيف بهدف حماية حقوقهن وإعادة الرعايا العاملات المهاجرات اللواتي كن ضحايا للعنف إلى أوطانهن. |
Asimismo, si el foro permanente se reuniera en lugares distintos de Ginebra o Nueva York, las necesidades conexas se sufragarían por medio de un acuerdo con el país huésped, de conformidad con la resolución 40/243 de la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم تغطية الاحتياجات والمخصصات ذات الصلة، في حالة انعقاد المحفل الدائم في أماكن أخرى عدا جنيف أو نيويورك، من خلال ترتيب اتفاق مع البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية 40/243. |
Sobre la base de ese arreglo, en junio de 1988 se firmó un acuerdo con el país anfitrión, así como una carta de entendimiento entre el Gobierno de Su Majestad de Nepal y las Naciones Unidas. | UN | وعلى أساس هذا الترتيب تم توقيع اتفاق مع البلد المضيف وعلى رسالة تفاهم بين حكومة جلالة الملك في نيبال وبين الأمم المتحدة، في حزيران/يونيه 1988. |
2. Pide al Secretario Ejecutivo que celebre consultas con el Gobierno de [.] con miras a acordar disposiciones satisfactorias y a concertar un acuerdo con el país anfitrión para la celebración de la octava reunión de la Conferencia de las Partes; | UN | 2 - يطلب من الأمين التنفيذي الدخول في مشاورات مع حكومة [.] بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية وإبرام اتفاق مع البلد المضيف لاستضافة الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف؛ |
Además, continuó la labor bajo la dirección de los respectivos Colaboradores del Presidente sobre un proyecto de texto relativo al establecimiento de una Comisión Preparatoria y sobre un proyecto de acuerdo con el país anfitrión para la Comisión Preparatoria de la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما استمرت اﻷعمال بشأن مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية وبشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك تحت توجيه صديقي الرئيس المعنيين. |
Estas actividades incluyen la asignación de recursos humanos y financieros, la presentación por la Oficina del Alto Comisionado de un proyecto de acuerdo con el país anfitrión, la selección de un edificio donde instalar el Centro y el inicio del proceso de contratación de un funcionario de contratación internacional. | UN | ويشمل ذلك تخصيص الموارد المالية والبشرية، وتقديم المفوضية لمشروع اتفاق مع البلد المضيف، واختيار مبنى لاحتضان المركز، وبدء عملية تعيين موظف دولي واحد. |
El ACNUDH presentó un proyecto de acuerdo con el país anfitrión el 2 de junio de 2006 y ahora está esperando las observaciones oficiales del Gobierno de Qatar. | UN | 17 - وقدمت المفوضية في 2 حزيران/يونيه 2006 مشروع اتفاق مع البلد المضيف وهي تتوقع الآن تلقي تعليقات رسمية من حكومة قطر. |
Además, la Misión Permanente de Angola recibió un modelo de acuerdo con el país anfitrión, con miras a elaborar una versión final con la ayuda de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زُوّدت البعثة الدائمة لأنغولا بنموذج اتفاق مع البلد المضيف بهدف وضع صيغة نهائية له بمساعدة مكتب الشؤون القانونية. |
Ejecución. Según lo previsto en una carta de acuerdo con el país anfitrión, a petición del PNUD y el Gobierno del Togo; en coordinación con el Ministerio de Justicia y la División de Administración Pública y Gestión del Desarrollo; actividad financiada con cargo al PNUD. | UN | التنفيذ - بموجب كتاب اتفاق مع البلد المضيف؛ بناء على طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة توغو؛ بتنسيق مع وزارة العدل وشعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية؛ ويموله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Gobierno de la República Checa se opone firmemente, por lo tanto, al cierre de ese Centro y está dispuesto a apoyar su mantenimiento por todos los medios posibles. Mucho antes de que se contemplara la posibilidad de cerrar el Centro se habían iniciado negociaciones sobre un proyecto de acuerdo con el país anfitrión. | UN | وحكومة الجمهورية التشيكية تعارض إذا بحسم اغلاق هذا المركز وهي على استعداد لدعم الابقاء عليه بجميع الوسائل الممكنة وقد جرت مفاوضات بشأن مشروع اتفاق مع البلد المضيف قبل اثارة مسألة الاغلاق المحتمل للمركز مباشرة . |
Con el aumento del número de fallos que dicta el Tribunal y la correspondiente sentencia de un mayor número de acusados, ha cobrado importancia para el Tribunal la cuestión de elaborar y concertar un acuerdo con un país anfitrión que acoja de forma permanente a los condenados durante el cumplimiento de sus condenas. | UN | 57 - ومع تزايد عدد الأحكام التي تصدرها المحكمة وإصدار عقوبات نتيجة لذلك على مزيد من المدانين، أصبحت مسألة إبرام اتفاق مع البلد المضيف لاستيعاب الأشخاص المدانين بصفة دائمة خلال قضاء مدد العقوبات الصادرة ضدهم شاغلا رئيسيا للمحكمة. |
Esos observadores también opinaron que si en el Comité no se podía llegar a ningún acuerdo con el país anfitrión, la cuestión podía ser remitida a la Asamblea General. | UN | وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن هذه المسألة يمكن أن تحال إلى الجمعية العامة إذا ما تعذر التوصل في إطار اللجنة إلى اتفاق مع البلد المضيف. |