A ese respecto, la Comisión convino en que la tercera conferencia UNISPACE podría celebrarse antes de fines de siglo. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث قبل نهاية هذا القرن. |
Tras haber deliberado al respecto, la Comisión convino en que el proyecto de texto se aprobara en forma de convención. | UN | وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية. |
la Comisión estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la Junta de Auditores y recomendó que esta cuestión se abordara con carácter prioritario. Comentario. | UN | وقد اتفقت اللجنة في الرأي مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأوصت بتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Por consiguiente, la Comisión decidió suprimir el párrafo 6 del proyecto de artículo 9. | UN | لذلك اتفقت اللجنة على حذف الفقرة 6 من مشروع المادة 9. |
22. el Comité decidió reunirse en sesión plenaria todos los días de las 10.00 horas a las 13.00 horas y de las 16.00 horas a las 18.00 horas y establecer los grupos de contacto que fueran necesarios. | UN | 22 - اتفقت اللجنة على الاجتماع في جلسة عامة كل يوم من الساعة العاشرة صباحاً إلى الواحدة ظهراً ومن الساعة الثالثة بعد الظهر إلى السادسة مساء، وعلى إنشاء أفرقة اتصال حسب الاقتضاء. |
el Comité convino en posponer el examen de la propuesta hasta su cuarta reunión, para poder recibir información adicional. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن ترجئ النظر في المقترح إلى اجتماعها الرابع ريثما تتلقى معلومات إضافية. |
el Comité estuvo de acuerdo en examinar el prorrateo de gastos en su décimo período de sesiones. | UN | 101- اتفقت اللجنة على بحث تخصيص المصروفات في دورتها العاشرة. |
la Comisión convino entonces en aplazar el examen del proyecto de artículo hasta que pudiera evaluarse su formulación precisa y su necesidad a la luz de los artículos sobre las contramedidas que se examinaran en 2000. | UN | وقد اتفقت اللجنة حينئذ على تأجيل نظرها في مشروع المادة ريثما يتم وضع صيغتها الدقيقة والتحقق من ضرورتها على ضوء المواد المتعلقة بالتدابير المضادة التي سيتم النظر فيها خلال عام 2000. |
la Comisión convino en que se hiciera referencia en el título de la Ley Modelo a la conciliación comercial internacional. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي. |
Al respecto, la Comisión convino en que los grupos regionales sometieran el asunto a consideración de sus miembros. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على ضرورة أن تنظر المجموعات الاقليمية في هذه المسألة مع أعضائها. |
Después de considerar todos los datos pertinentes, la Comisión convino en que la prudencia exigía que se conservase la mayor parte del superávit. | UN | وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض. |
Aunque hubo opiniones a favor de la flexibilidad y de un plan continuo, la Comisión convino en que se requería un examen más profundo antes de tomar una decisión final sobre la cuestión. | UN | وفيما أعرب عن تأييد نهج المرونة فضلا عن اعتماد خطة متجددة، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى استعراض أكثر شمولا قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع. |
la Comisión estuvo de acuerdo con esa opinión e instó a que se determinaran cuanto antes esos indicadores. | UN | وقد اتفقت اللجنة مع هذا الرأي، وحثت على تحديد تلك المؤشرات على وجه السرعة. |
la Comisión estuvo de acuerdo en que el número de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión exigido para la entrada en vigor de la Convención debería ser de cinco. | UN | ٧٧١ - اتفقت اللجنة على أن عدد صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام اللازم لدخول مشروع الاتفاقية حيز النفاذ ينبغي أن يحدد بخمسة. |
la Comisión decidió además que para todos los temas propuestos se hicieran planes de trabajo plurianuales que abarcaran, entre otras cosas, los objetivos de la labor que debía realizarse, los informes que debían presentar la Secretaría y los Estados Miembros, y los posibles resultados. | UN | وعلاوة على ذلك اتفقت اللجنة على أن تكون لكل بند مقترح خطة عمل متعددة السنوات تتناول، في جملة أمور، أهداف العمل المقرر الاضطلاع به والتقارير التي ينبغي أن توفرها اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والمنتج النهائي الممكن توقعه. |
el Comité decidió que los estados siguiesen colaborando con el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación a fin de resolver la controversia sobre la composición de la Administración de la zona de Abyei. | UN | اتفقت اللجنة المشتركة للإشراف على أبيي على أن تواصل الدولتان العمل مع فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي على تسوية النزاع على تشكيل إدارة منطقة أبيي. |
el Comité convino asimismo en las medidas necesarias para la preparación y el examen del proyecto de Programa de Acción que se efectuaría en su segundo período de sesiones. | UN | كذلك اتفقت اللجنة على الخطوات اللازمة لإعداد مشروع برنامج العمل والنظر فيه في دورتها الثانية. |
el Comité estuvo de acuerdo en que solo la anterior notificación de la Comunidad Europea cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | 106- اتفقت اللجنة على أن الإخطار السابق فقط الوارد من المجموعة الأوروبية قد أوفى بجميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
De conformidad con esa decisión, el Comité acordó volver a examinar la cuestión en su reunión siguiente. | UN | ووفقا للمقرر، اتفقت اللجنة على العودة إلى تناول المسألة في اجتماعها المقبل. |
la Comisión acordó con la Subcomisión se podrían introducir cambios en el informe técnico durante el período de sesiones del año siguiente y que el informe sobre los residuos espaciales se concluiría en 1999. | UN | وقد اتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على أنه من الممكن إدخال تعديلات في التقرير التقني في دورة العام المقبل، وأن يجري استكمال التقرير المتعلق بالحطام الفضائي في عام ١٩٩٩. |
Se sugirió que, si el Comité acordaba la necesidad de un nuevo convenio, sería preciso fortalecer las disposiciones del proyecto existente para permitir medidas de protección física más seguras. | UN | وأشير إلى أنه إذا اتفقت اللجنة على الحاجة إلى اتفاقية جديدة، سيلزم تعزيز اﻷحكام المتضمنة في المشروع الحالي لتوفير تدابير أفضل للحماية المادية. |
la Comisión conviene en cancelar la reunión prevista para el martes 11 de noviembre a las 10 horas. | UN | اتفقت اللجنة على إلغاء الجلسة التي كان من المقرر عقدها يوم الثلاثاء، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر في الساعة ٠٠/١٠. |
Al examinar la cuestión más amplia de las fuentes de desestabilización, la Comisión coincidió con la opinión que se ha expresado en numerosas ocasiones en el sentido de que la presencia de cientos de miles de refugiados fuera de las fronteras de su propio país era por sí misma un factor desestabilizador. | UN | وعند النظر في المسألة اﻷشمل لمصادر زعزعة الاستقرار، اتفقت اللجنة مع الرأي المعرب عنه كثيرا بأن وجود مئات اﻵلاف من اللاجئين خارج حدود بلدهم هو في حد ذاته عامل من عوامل زعزعة الاستقرار. |
Por consiguiente, la Comisión está de acuerdo en que: | UN | وبناء على ذلك اتفقت اللجنة على ما يلي: |