80. se convino en que esos deberes del personal directivo podrían nacer antes de la apertura formal de un procedimiento de insolvencia. | UN | 80- اتُّفق على أنَّ الواجبات قيد النظر يمكن أن تنشأ قبل بدء إجراءات الإعسار الرسمية. |
Tras deliberar, se convino en que la norma de la presunción enunciada en la Ley Modelo no era la misma que en el Reglamento CE. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ معيار الافتراض الوارد في القانون النموذجي ليس مطابقاً للافتراض الوارد في لائحة المجلس الأوروبي التنظيمية. |
A este respecto se convino en que, una vez que una persona hubiera obtenido acceso a los servicios de consulta, si no indicaba el criterio de búsqueda apropiado, la consulta no daría el resultado correcto, pero no sería rechazada. | UN | وفي هذا الصدد، اتُّفق على أنَّ الشخص الذي يصل إلى خدمات البحث، ولا يُدخل معيار البحث الصحيح، لن يحصل على نتيجة بحث صحيحة، ولكن طلب البحث لن يُرفض. |
Si bien esa sugerencia obtuvo cierto apoyo, se convino en que era correcta la ubicación de la recomendación 31 en el capítulo IV, relativo a la información sobre la inscripción registral. | UN | ولئن أُعرِب عن بعض التأييد لهذا الاقتراح، فقد اتُّفق على أنَّ موضع التوصية 31 في الفصل الرابع الذي يتناول معلومات التسجيل مناسب. |
104. se convino en que ese párrafo guardaba una mayor relación con el nombramiento del tercero neutral, por lo que se acordó que fuera trasladado al proyecto de artículo 6. | UN | 104- اتُّفق على أنَّ لهذه الفقرة صلة أوثق بتعيين المحايد وينبغي نقلها إلى مشروع المادة 6. |
118. se convino en que era improbable que los consumidores entablaran procedimientos de ejecución en un país extranjero, y en que el Reglamento tenía la finalidad de asegurar que las empresas cumplieran los acuerdos concertados. | UN | 118- اتُّفق على أنَّ من غير المرجّح أن يتخذ المستهلكون إجراءات إنفاذ في بلد أجنبي، وعلى أنَّ القصد من القواعد هو كفالة امتثال المنشآت التجارية لأيِّ قرارات يتم التوصل إليها. |
108. se convino en que la recomendación prevista en el artículo 7 de la Modalidad II tenía por objeto no ser vinculante. | UN | 108- اتُّفق على أنَّ المقصود من التوصية المنصوص عليها في المادة 7 من المسار الثاني هو أن يكون لها مفعولٌ غير ملزم. |
A la luz de las deliberaciones del Coloquio, se convino en que estos aspectos no hacían que la opción de la ley modelo fuera inviable, pero sí ponían de relieve que una ley de ese tipo debería acompañarse de una guía completa sobre su incorporación al derecho interno, su utilización y su aplicación. | UN | وفي ضوء المناقشات التي شهدتها الندوة، اتُّفق على أنَّ تلك المسائل لن تعوق إعداد قانون نموذجي، وإن كانت تُبرز ضرورة أن يُصاحب القانون النموذجي دليل شامل لتشريعه واستخدامه وتنفيذه. |
Tras deliberar, se convino en que la expresión " de escaso valor " no se definiera en el Reglamento sino que se tratara en un comentario o en un documento adicional. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ مصطلح " متدنّية القيمة " ينبغي ألاّ يُعرَّف في القواعد، بل أن يتناوله تعليق عليها أو وثيقة إضافية أخرى بغرض إيضاح مثال واحد أو أكثر من أمثلة الحالات المتدنيّة القيمة. |
29. Tras deliberar, se convino en que las cuestiones planteadas eran importantes y requerían consultas suplementarias antes de ser examinadas en una futura reunión. | UN | 29- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ هذه المسائل المثارة تتسم بالأهمية وتستدعي إجراء مشاورات إضافية قبل مواصلة النظر فيها في اجتماع قادم. |
Además, se convino en que todas las demás disposiciones del capítulo IV regulaban cuestiones técnicas relacionadas con la inscripción registral y, por tanto, deberían incluirse en el anexo del proyecto de ley modelo, junto con un artículo suplementario que regulara los derechos abonables en concepto de registro. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنَّ جميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في الفصل الرابع تعالج مسائل تقنية تتعلق بالتسجيل مما يستوجب إدراجَها في مرفق بمشروع القانون النموذجي جنباً إلى جنب مع مادة إضافية تعالج مسألة رسوم السجل. |
40. En resumen, se convino en que esas características fundamentales de un marco institucional adecuado permitirían mantener altos niveles de gobernanza. | UN | ٤٠- وباختصار، فقد اتُّفق على أنَّ السمات الرئيسية المذكورة أعلاه لوضع إطار مؤسسي ملائم من شأنها أن تدعم اتّباع معايير عالية في مجال الحوكمة. |
114. se convino en que el principio de la transparencia era fundamental para la buena gobernanza en todos los aspectos y fases de las APP, y constituía la base de los sistemas y la reglamentación a nivel nacional e internacional. | UN | 114- اتُّفق على أنَّ مبدأ الشفافية من العوامل الحاسمة للحوكمة الرشيدة في جميع جوانب الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومراحلها، وتستند إليه النظم واللوائح التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
102. A modo de conclusión, se convino en que cabría destacar en la Nota 8 algunas de las cuestiones importantes relativas a las comunicaciones y la tecnología, haciendo hincapié en las funciones que cumplía el medio de comunicación y, al mismo tiempo, manteniendo términos tecnológicamente neutrales que no quedaran obsoletos con el tiempo. | UN | 102- وإجمالاً اتُّفق على أنَّ تسلِّط الملحوظة 8 الضوء على بعض المسائل الهامة التي تثيرها الاتصالات والتكنولوجيا؛ مع التركيز على الوظائف التي تؤدِّيها وسائل الاتصال لكن مع الإبقاء في الوقت ذاته على عبارات محايدة تكنولوجيًّا لا يتجاوزها الزمن بعد مرور سنوات على وضع صيغة الملحوظات. |
88. Si bien se reconoció que habría que insertar en el Reglamento una disposición que rigiera el incumplimiento por una parte de la obligación de ejecutar un acuerdo concertado, se convino en que el párrafo 5, en su forma actual, no era la disposición adecuada para cumplir ese fin. | UN | 88- وفي حين أُقرّ بضرورة إدراج حكم في القواعد بشأن عدم تنفيذ أحد الطرفين للتسوية المتَّفق عليها، اتُّفق على أنَّ الفقرة (5) بصيغتها الحالية لا تؤدّي هذا الغرض. |
78. Respecto de la definición del concepto de " acuerdo de control " , se convino en que el texto que figuraba entre corchetes y que hacía referencia al control negativo por parte del acreedor garantizado era innecesario, pues ya quedaba abarcado por la referencia al control positivo por medio de un acuerdo de control, y se convino en suprimir ese texto. | UN | 78- وفيما يخص تعريف مصطلح " اتفاق السيطرة " اتُّفق على أنَّ النص الموضوع بين معقوفتين، الذي يشير إلى سيطرة سلبية من جانب الدائن المضمون، هو نصٌّ غير ضروري لأنَّ مدلولَه مشمولٌ في الإشارة إلى السيطرة الإيجابية التي يكفلها اتفاقُ السيطرة ممَّا يستوجب حذفَ ذلك النص. |
62. se convino en que la recomendación 33 era importante, ya que disponía que: a) un registro debía diseñarse de modo que pudieran efectuarse búsquedas o consultas utilizando como referencia el dato de identificación del otorgante o el número de inscripción; b) la consulta podía efectuarse utilizando uno de esos dos criterios de búsqueda. | UN | 62- اتُّفق على أنَّ التوصية 33 مهمة لأنَّها تنص على: (أ) أنَّه ينبغي تصميم السجل بحيث يتيح البحث باستخدام محدِّد هوية المانح أو رقم التسجيل؛ (ب) أنَّه يمكن للباحث إجراء البحث باستخدام أحد معياري البحث المذكورين. |
34. Con respecto a la subsección A.2 (Días y horas de funcionamiento del registro), se convino en que otro ejemplo de la consignación de la información contenida en las notificaciones en papel en el fichero del registro consistiría en que el personal del registro consignara dicha información en un plazo breve (por ejemplo, de unas horas) después de su presentación. | UN | 34- وفيما يتعلق بالباب الفرعي ألف-2 (أيام وأوقات عمل السجل)، اتُّفق على أنَّ هناك مثالا آخر لإدخال المعلومات الواردة في الإشعار الورقي في قيود السجل، هو أن يقوم موظفو السجل بإدخال المعلومات في غضون فترة زمنية وجيزة (بضع ساعات، مثلا) بعد تقديمها. |
Además, se acordó que las palabras " , o cualquier reserva " no eran necesarias y que, por lo tanto, fueran suprimidas. | UN | كما اتُّفق على أنَّ عبارة " أو أيُّ تَحفّظ " ، ليست ضرورية وينبغي حذفها. |
100. Tras un debate, se acordó que, en principio, había consenso en que cada una de las partes debía tener la oportunidad de exponer sus argumentos. | UN | 100- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ هناك، من حيث المبدأ، توافقاً في الآراء على أن تتاح لكل طرف فرصة لعرض قضيته. |