Resultados previstos: Inventarios de fabricantes, distribuidores y usuarios locales, y elaboración de planes de gestión en dos países. | UN | النتائج المتوقعة: قوائم حصر المصانع المحلية والموزعين والمستخدمين ووضع خطط إدارة وطنية في اثنين من البلدان. |
Sin embargo, dos países siguen dominando los ingresos percibidos. | UN | إلا أن اثنين من البلدان ما زالا يهيمنان على المساعدات المتلقاة. |
Además de los países enumerados en el cuadro, el Banco Mundial considera gravemente endeudados a dos países cuyas economías están en transición: Bulgaria y Polonia. | UN | وبالاضافة إلى البلدان المعددة أعلاه، يصنف البنك الدولي اثنين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هما بلغاريا وبولندا، في فئة البلدان الشديدة المديونية. |
En dos de los países estudiados incurre en un delito penal el funcionario de policía que no disperse una reunión ilícita. | UN | وفي اثنين من البلدان التي خضعت للدراسة، يُعتبر جريمة جنائية ألا يفرق ضابط من ضباط الشرطة تجمعاً غير قانوني. |
Añadió que dos de los países que se examinaban estaban participando actualmente en las evaluaciones comunes de los países y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وأضاف أن اثنين من البلدان الجاري استعراضها حاليا يشاركان في التقييمات القطرية المشتركة وفي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
Para 1996 y 1997 se prevé preparar otros dos volúmenes del Atlas, relativos a dos países con economías en transición, a saber, Kirguistán y Tayikistán. | UN | ومن المقرر إصدار مجلدين آخرين من سلسلة اﻷطلس يغطيان اثنين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، هما قيرغيزستان وطاجيكستان، وذلك في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ على التوالي. |
Observó que aunque en varios países receptores se emitían anuncios de interés público, sólo se emitían tales anuncios en dos países donantes (Bélgica y los Estados Unidos). | UN | ولاحظ أن عدة من بلدان البرامج تبث إعلانات الصندوق المقدمة كخدمة عامة، في حين لا يبث هذه اﻹعلانات سوى اثنين من البلدان المانحة هما بلجيكا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El asesor de categoría superior para el Coordinador del Socorro de Emergencia sobre desplazados internos emprendió tres exámenes por países y se elaboraron planes de acción en dos países para llevar sus recomendaciones a la práctica. | UN | وأجرى المستشار الأقدم لمنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ المعني بالمشردين داخليا ثلاثة استعراضات قطرية، ووُضعت في اثنين من البلدان خطط عمل لتنفيذ توصياته. |
Prestar asistencia a los centros regionales y de coordinación del CB en la elaboración y ejecución de planes nacionales piloto para la gestión ambientalmente racional de aceites usados en dos países africanos. | UN | مساعدة المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل في وضع خطط وطنية تجريبية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة في اثنين من البلدان الأفريقية. |
Catorce países tuvieron un acuerdo de asociación con dos países desarrollados o con el FMAM, y dos de ellos lo tuvieron con tres países desarrollados o con el FMAM. | UN | وقد أبرم أربعة عشر بلداً اتفاق شراكة مع اثنين من البلدان المتقدمة أو مع مرفق البيئة العالمية، منها اثنان مع ثلاثة بلدان متقدمة أو مع مرفق البيئة العالمية. |
Un país desarrollado indica que apoya indirectamente este procedimiento en dos países afectados, recomendando su integración en las políticas sobre medio ambiente de esos países y su coordinación con los planes vinculados a las dos otras convenciones sobre el medio ambiente. | UN | ويفيد أحد البلدان المتقدمة بأنه يدعم هذا الإجراء بشكل غير مباشر في اثنين من البلدان المتأثرة بالتوصية بإدراجه في السياسات البيئية لهذين البلدين وتنسيقه مع الخطط المرتبطة بالاتفاقيتين الأخريين المتعلقتين بالبيئة. |
Resultados previstos: Establecimiento de una red de información integrada regional sobre productos químicos y desechos, elaboración de directrices para la elaboración de políticas integradas sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos, y elaboración de planes de acción en dos países piloto sobre la elaboración de políticas nacionales integradas en materia de productos químicos y desechos. | UN | النتائج المتوقعة: إنشاء شبكة معلومات إقليمية متكاملة بشأن الكيماويات والنفايات ووضع مبادئ توجيهية لتطوير السياسات المتكاملة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للكيماويات والنفايات، ووضع خطط عمل نموذجية في اثنين من البلدان تتناول تطوير السياسات الوطنية المتكاملة المعنية بالكيماويات والنفايات. |
Resultados previstos: Establecimiento de una red de información integrada regional sobre productos químicos y desechos, elaboración de directrices para la elaboración de políticas integradas sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos, y la elaboración de planes de acción en dos países piloto sobre la elaboración de políticas nacionales integradas sobre productos químicos y desechos. | UN | النتائج المتوقعة: إنشاء شبكة معلومات إقليمية متكاملة بشأن الكيماويات والنفايات، ووضع مبادئ توجيهية لتطوير السياسات المتكاملة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للكيماويات والنفايات، ووضع خطط عمل نموذجية في اثنين من البلدان تتناول تطوير السياسات الوطنية المتكاملة المعنية بالكيماويات والنفايات. |
El Relator Especial exhortó a que se preste apoyo a los dos países, para que puedan resolver el problema pacíficamente, con el respaldo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وطلب المقرر الخاص تقديم الدعم إلى اثنين من البلدان من أجل إيجاد حل سلمي للمشكلة بدعم من منظومة الأمم المتحدة(79). |
La metodología elaborada en asociación con la Red se seguirá poniendo a prueba en otras comunidades en dos de los países piloto, y en hasta otros dos países de la región se iniciará un programa similar de vigilancia de la salud a nivel de la comunidad que requerirá aportaciones de las autoridades nacionales designadas. | UN | وستمر المنهجية الموضوعة بالارتباط مع الشبكة بمزيد من التجربة في مجتمعات إضافية في اثنين من البلدان الرائدة وفي برنامج مماثل للرصد الصحي في المجتمع فيه مدخلات من السلطات الوطنية المختصة ذات الصلة في ما لا يزيد على بلدين آخرين في المنطقة. |
Pero dos países esenciales para ese comercio –Turquía y Ucrania– se están alejando cada vez más de la UE. En el caso de Turquía, las tensiones reflejan la falta de avances sobre su solicitud de adhesión a la UE. | News-Commentary | ولكن اثنين من البلدان التي تشكل أهمية أساسية لهذه التجارة ـ تركيا وأوكرانيا ـ أصبحا في تباعد متزايد عن الاتحاد الأوروبي. وبالنسبة لتركيا فإن التوترات تعكس عدم إحراز أي تقدم فيما يتصل بالتحاق البلد بعضوية الاتحاد الأوروبي. |
DURHAM – Este año los partidos políticos islamistas han sufrido retrocesos importantes en dos países predominantemente musulmanes: Egipto y Turquía. | News-Commentary | دورهام ــ هذا العام، واجهت السياسة الإسلامية نكسات كبرى في اثنين من البلدان الرئيسية ذات الأغلبية المسلمة: مصر وتركيا. ولكن من السابق للأوان كثيراً أن نستبعد الإسلام السياسي كطرف مشارك قوي ــ بل وحتى قوة رائدة ــ في ظل ديمقراطية تعددية. |
También hemos celebrado reuniones, en sus respectivas capitales, con los representantes de dos de los países -- Italia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte -- que han desempeñado un papel financiero básico en el desarrollo de la Escuela Superior durante su fase de proyecto. | UN | كما عقدنا اجتماعات مع ممثلي اثنين من البلدان التي قامت بدور مالي رئيسي في تطوير كلية الموظفين خلال مرحلة المشروع، وهما إيطاليا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وذلك في عاصمة كل منهما. |
Añadió que dos de los países que se examinaban estaban participando actualmente en las evaluaciones comunes de los países y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وأضاف أن اثنين من البلدان الجاري استعراضها حاليا يشاركان في التقييمات القطرية المشتركة وفي " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية " . |