Hace doce años el Iraq invadió Kuwait sin provocación alguna y las fuerzas del régimen estaban dispuestas a continuar su marcha para apoderarse de otros países y de sus recursos. | UN | فمنذ اثني عشر عاما قام العراق دون ما استفزاز بغزو الكويت. وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد. |
La crisis que atraviesa el país desde hace doce años ha desestructurado gravemente las costumbres. | UN | والأزمة التي تجتاح البلد منذ اثني عشر عاما قد عصفت بالأخلاق والآداب. |
doce años después de haber contraído este compromiso, cabe constatar que la pobreza, el desempleo y su corolario de delincuencia e inmigración son las palabras que las poblaciones de estos países pronuncian en su día a día. | UN | وبعد مرور اثني عشر عاما على إعلان هذا الالتزام، لا مناص من ملاحظة أن الفقر، والبطالة ونتيجتها الطبيعية المتمثلة في الإجرام والهجرة، قد أصبحت كلها جزءا من الحياة اليومية لسكان تلك البلدان. |
Hace doce años se le ordenó cometer suicidio después de una gran pelea interna de su clan. | Open Subtitles | وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما بعد صراع على السلطة داخل عشيرته |
Si usted se mudó en 1986, vivió allí durante doce años. | Open Subtitles | إذا كنت انتقل في عام 1986 ، وعاش هناك لمدة اثني عشر عاما. |
Watson estudió por más de doce años para convertirse en cirujana. | Open Subtitles | درست واتسون لأكثر من اثني عشر عاما لتصبح جراحة |
En sus doce años de vida internacional, mi país ha adoptado aproximadamente 130 convenios internacionales y ha declarado su firme convicción en el derecho internacional y en la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | وخلال اثني عشر عاما من الحياة الدولية، اعتمد بلدي 130 اتفاقية دولية كما أعرب عن إيمانه الراسخ بحكم القانون الدولي، مثلما حدث عند إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
doce años después del compromiso inicial y dos después de la fecha límite, las mujeres necesitan saber que los gobiernos están tomando en serio sus obligaciones. | UN | وتريد المرأة الآن بعد مرور اثني عشر عاما وعامين على الموعد المستهدف للتنفيذ، أن تطمئن إلى أن الحكومات جادة في التزاماتها. |
En el caso de las primas de repatriación, el período computable son los años de servicio acumulados desde la fecha de ingreso en el servicio hasta la fecha de separación, con una acumulación anual progresiva hasta por un máximo de doce años de servicio, después de los cuales las obligaciones se ven afectadas únicamente por futuros aumentos de sueldo. | UN | والفترة المحتسبة لاستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن تبدأ من تاريخ الدخول في الخدمة وحتى إمّا انتهاء الخدمة قبل مرور اثني عشر عاما عليها، وتحسب عندئذ المدة المتبقية، وإمّا مرور اثني عشر عاما عليها، أيهما أسبق. ولا تتأثر الالتزامات بعد مضي اثني عشر عاما إلا بما يحدث مستقبلا من زيادات في المرتبات. |
doce años después de su aprobación, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia siguen existiendo en muchas partes del mundo. | UN | فبعد اثني عشر عاما من يوم اعتماده، لا تزال العنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مستمرة في أنحاء كثيرة من العالم. |
Estás actuando como si tuviera doce años. | Open Subtitles | ل ق يتصرف كما لو اثني عشر عاما. |
doce años de debate sólo dieron como resultado unos cuantos Principios, los que, además, estaban estrictamente limitados en cuanto a su aplicación a la utilización de fuentes de energía nuclear destinadas a la generación de energía eléctrica, y no a una posible futura propulsión nuclear. | UN | إن المناقشة التي دامت اثني عشر عاما لم تسفر إلا عن عـــدد من المبادئ، وهي المبادئ التي، علاوة على ذلك، قـد تم تحديدها على نحو صارم في التطبيق على استخدام مصادر الطاقة النووية المكرسة لتوليد الطاقة الكهربائية، وليس على قوة الدفع النووية المحتملة في المستقبل. |
Agricultores que el artículo 7 de la Ley de Promoción de Igualdad Real de la Mujer, crea un privilegio a favor de sus compañeras, al permitir que la propiedad se inscriba a nombre de ellas, y no en su nombre, pese a que han sido ellos quienes ha trabajado la tierra y ejercido actos de posesión durante más de doce años. | UN | يرى عد من المزارعين أن المادة 7 من قانون تعزيز المساواة الحقيقية للمرأة تحابي رفيقاتهم، بسماحها بكتابة الأملاك بأسمائهن لا بأسمائهم هم، رغم أنهم هم الذين كدّوا في الأرض ودخلوا في إجراءات للتملك لفترة تزيد على اثني عشر عاما. |
a) Cuando la víctima sea menor de doce años de edad o persona mayor de sesenta años. | UN | (أ) إذا كانت الضحية يقل عمرها عن اثني عشر عاما أو يزيد على ستين عاما. |
-Por lo tanto, son doce años. | Open Subtitles | لذا ، فإن اثني عشر عاما. |
¿Durante doce años extrañé ir a un maldito Taco Bell? | Open Subtitles | اثني عشر عاما I لا تذهب إلى تاكو بيل |
" doce años después de iniciado el Proceso, precisamente el 27 de noviembre, las cuestiones de soberanía todavía no han sido abordadas, mientras que la cooperación, que era lo que tenía que ir en paralelo con la discusión sobre soberanía, ha producido avances espectaculares en un período muy corto. | UN | " بعد انقضاء اثني عشر عاما على بدء عملية بروكسل - أي في ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر إذا توخينا الدقة - لم تحسم بعد المسائل المتعلقة بالسيادة، بينما تحركت مسألة التعاون - التي كان يتعين تناولها بصورة موازية مع المناقشات المتعلقة بالسيادة - قدما بصورة ملحوظة في وقت قصير للغاية. |
3. Expresa su aprecio al Dr. Mohamed ElBaradei por sus doce años de servicio distinguido como Director General del Organismo, durante los cuales el Organismo y su Director General fueron galardonados conjuntamente con el Premio Nóbel de la Paz, en 2005, y transmite sus mejores deseos al Sr. Yukiya Amano, nuevo Director General del Organismo; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدكتور محمد البرادعي لخدمته المتميزة طوال اثني عشر عاما في منصب المدير العام للوكالة، حيث حصلت الوكالة ومديرها العام على نحو مشترك خلال تلك الفترة على جائزة نوبل للسلام في عام 2005، وتعرب عن أصدق أمنياتها للسيد يوكيا أمانو، المدير العام المقبل للوكالة؛ |
- Hace doce años. | Open Subtitles | - قبل اثني عشر عاما. |
No digas doce años... | Open Subtitles | لا تقل اثني عشر عاما... |