En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento, a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | وبالتالي، فإن معظم شعب جيبوتي فقراء والفقر في ازدياد نتيجة تقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | وبالتالي، فإن معظم شعب جيبوتي فقراء، والفقر في ازدياد بسبب تقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
El Gobierno no sólo facilita servicios médicos a su propia población, sino también a un gran número de refugiados de Etiopía y Somalia que buscan tratamiento médico gratuito en Djibouti. | UN | إذ لا تقدم الحكومة الخدمات الطبية الى مواطنيها وحدهم، بل تقدمها أيضا الى عدد كبير من اللاجئين القادمين من اثيوبيا والصومال الباحثين عن علاج طبي مجاني في جيبوتي. |
El Gobierno no sólo facilita servicios médicos a su propia población, sino también a numerosos refugiados de Etiopía y Somalia que buscan tratamiento médico gratuito en Djibouti. | UN | إذ لا تقدم الحكومة الخدمات الطبية الى مواطنيها وحدهم، بل تقدمها أيضا الى عدد كبير من اللاجئين القادمين من اثيوبيا والصومال الباحثين عن علاج طبي مجاني في جيبوتي. |
El Gobierno no sólo facilita servicios médicos a su propia población, sino también a numerosos refugiados de Etiopía y Somalia que buscan tratamiento médico gratuito en Djibouti. | UN | ولا تقدم الحكومة الخدمات الطبية الى مواطنيها وحدهم، بل أيضا الى عدد كبير من اللاجئين القادمين من اثيوبيا والصومال الباحثين عن العلاج الطبي المجاني في جيبوتي. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento a causa del decreciente intercambio comercial con Etiopía y Somalia. | UN | وبالتالي، فإن معظم شعب جيبوتي هم من الفقراء، كما أن الفقر آخذ في الازدياد بسبب تقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
El Gobierno no sólo presta servicios médicos al pueblo de Djibouti, sino también a numerosos refugiados de Etiopía y Somalia que solicitan tratamiento médico gratuito en Djibouti. | UN | ولا تقدم الحكومة الخدمات الطبية إلى مواطنيها وحدهم، بل أيضا إلى عدد كبير من اللاجئين القادمين من اثيوبيا والصومال الباحثين عن العلاج الطبي المجاني في جيبوتي. |
Se cree que unas 300.000 personas han regresado ya espontáneamente a Somalia noroccidental de desde 1991, en su mayor parte procedentes de campamentos situados en Etiopía oriental, aunque muchas de ellas siguen yendo y viniendo entre Etiopía y Somalia, aprovechándose de la asistencia que todavía se sigue prestando en los campamentos. | UN | ويقدر عدد الذين عادوا تلقائيا الى شمال غربي الصومال بنحو ٠٠٠ ٠٠٣ شخص منذ عام ١٩٩١ ومعظمهم كان في المعسكرات الواقعة في شرقي اثيوبيا، الا أن الكثيرين منهم لا يزالون يتنقلون بين اثيوبيا والصومال بهدف الافادة من المساعدات المستمرة التي تقدمها المعسكرات. |
El conflicto armado en el norte y el suroeste que provocó un paro brutal en la mayoría de los planes de desarrollo del país, conjuntamente con la abrumadora situación sociopolítica dominante en Etiopía y Somalia, aceleró particularmente el deterioro de la economía de Djibouti. | UN | وازدادت سرعة تدهور اقتصاد جيبوتي ازديادا ملحوظا من جراء النزاع المسلح الدائر في الشمال والجنوب الغربي، الذي أرغم معظم المشاريع الانمائية في البلد على التوقف كليا، بالاضافة الى اﻷوضاع الاجتماعية - السياسية الصعبة السائدة في اثيوبيا والصومال. |
El conflicto armado en el norte y el suroeste que provocó un paro brutal en la mayoría de los planes de desarrollo del país, conjuntamente con la abrumadora situación sociopolítica dominante en Etiopía y Somalia, aceleró particularmente el deterioro de la economía de Djibouti. | UN | وازدادت سرعة تدهور اقتصاد جيبوتي ازديادا ملحوظا من جراء النزاع المسلح الدائر في الشمال والجنوب الغربي، الذي أرغم معظم المشاريع الانمائية في البلد على التوقف كليا، بالاضافة الى اﻷوضاع الاجتماعية - السياسية الصعبة السائدة في اثيوبيا والصومال. |
29. El Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) han acordado el traslado de 30.000 refugiados o personas desplazadas de la capital a los cuatro campamentos de refugiados existentes, en los que se les prestarán atención y manutención en espera de la posibilidad de su repatriación voluntaria a Etiopía y Somalia. | UN | ٢٩ - واتفقت الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على نقل ٠٠٠ ٣٠ لاجئ/مشرد من العاصمة الى مخيمات اللاجئين اﻷربعة الموجودة، حيث ستقدم الرعاية واﻹعالة ريثما تتوفر إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص الى اثيوبيا والصومال طواعية. |
Durante el período de 1988 a 1999, el producto interno bruto creció un promedio del 4%, crecimiento que fue propulsado, por una parte, por un aumento de la actividad portuaria resultante de la guerra civil, y por otra, por el tráfico masivo de ayuda alimentaria hacia zonas alejadas de Djibouti (Etiopía y Somalia). | UN | ٩ - وسجل الناتج المحلي الاجمالي الحقيقي في الفترة ١٩٨٨-١٩٩٢ نموا بنسبة ٤ في المائة وسطيا مدفوعا من ناحية بازدياد عارم في نشاط الميناء من جراء الحرب اﻷهلية ومن ناحية أخرى بمرور كميات ضخمة من المعونات الغذائية عبر جيبوتي الى المناطق الواقعة خلفها )اثيوبيا والصومال(. |
Con los recientes conflictos en el Cuerno de África, los refugiados (mayoritariamente de Etiopía y Somalia) han incrementado el número de personas no nacionales de Djibouti que se benefician de los servicios de sanidad de Djibouti. | UN | وإثر النزاعات اﻷخيرة في القرن الافريقي، أدى اللاجئون )ومعظمهم من اثيوبيا والصومال( الى ارتفاع عدد اﻷجانب المستفيدين من الخدمات الصحية الوطنية. |
Durante el período de 1988 a 1992, el PIB creció un promedio del 4%, crecimiento que fue propulsado, por una parte, por un aumento de la actividad portuaria resultante de la guerra civil, y por otra, por el tráfico masivo de ayuda alimentaria hacia zonas alejadas de Djibouti (Etiopía y Somalia). | UN | ٩ - وقد سجل الناتج المحلي الاجمالي الحقيقي في الفترة من ١٩٨٨ الى ١٩٩٢ نموا بلغت نسبته ٤ في المائة في المتوسط، مدفوعا من ناحية بازدياد عارم في نشاط الميناء من جراء الحرب اﻷهلية، ومن ناحية أخرى بمرور كميات ضخمة من المعونات الغذائية عبر جيبوتي الى المناطق الواقعة خلفها، اثيوبيا والصومال. |
Con los recientes conflictos en el Cuerno de África, los refugiados (mayoritariamente de Etiopía y Somalia) han incrementado el número de personas no nacionales de Djibouti que se benefician de los servicios de sanidad nacionales. | UN | وإثر المنازعات اﻷخيرة في القرن الافريقي، أدى اللاجئون )ومعظمهم من اثيوبيا والصومال( الى ارتفاع عدد اﻷجانب المستفيدين من الخدمات الصحية الوطنية. |
El Sudán fue el principal receptor a nivel mundial, en tanto Etiopía y Somalia ocuparon los lugares cuarto y quinto (véase el anexo III). Debido a las necesidades humanitarias relacionadas con la crisis en la República Árabe Siria, las asignaciones para el Oriente Medio se elevaron a 106 millones de dólares, cifra que representa un aumento de más del 50% en comparación con 2012. | UN | وكان السودان أكبر المستفيدين، على المستوى العالمي، وجاءت اثيوبيا والصومال في المرتبتين الرابعة والخامسة (انظر المرفق الثالث). وتحت تأثير المطالب الإنسانية المتصلة بالأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية، زادت المخصصات التي قدمت للشرق الأوسط بأكثر من 50 في المائة بالقياس إلى عام 2012، لتبلغ 106 ملايين دولار. |