Artículo 73 Reintegración social y económica de los excombatientes en la sociedad civil | UN | المادة 73: إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني اجتماعيا واقتصاديا |
Se pidió también a los gobiernos que velaran por la integración social y económica de los migrantes documentados, y la igualdad de trato ante la ley. | UN | وطُلب إلى الحكومات أيضا أن تكفل إدماج المهاجرين الذين يحملون وثائق ثبوتية اجتماعيا واقتصاديا ومعاملتهم على قدم المساواة مع اﻵخرين أمام القانون. |
Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres | UN | :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا |
Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. | UN | بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير. |
No es posible ignorar el papel activo que desempeñan las mujeres rurales en el progreso social y económico de los países. | UN | ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا. |
Otra condición previa esencial para la paz duradera en Angola es la desmovilización y la reintegración socioeconómica de los ex combatientes. | UN | ٤٠ - وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا شرط مسبق أساسي آخر ﻹحلال سلام دائم في أنغولا. |
Los principios de imparcialidad y transparencia, igualdad e integridad regirán la reintegración social y económica de los excombatientes. | UN | 436 - تُتبع مبادئ العدالة والشفافية والمساواة والنزاهة في عملية دمج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا. |
El flagelo de las enfermedades no transmisibles en los países en desarrollo coloca una enorme carga social y económica sobre los frágiles sistemas de salud de esos países. | UN | يضع وبال الأمراض غير المعدية في البلدان النامية عبئا اجتماعيا واقتصاديا هائلا على الأنظمة الهشة لتقديم الخدمات الصحية. |
El programa persigue la reintegración social y económica de niños y jóvenes en sus comunidades. | UN | ويعمل البرنامج على إعادة إدماج الأطفال والشباب اجتماعيا واقتصاديا في مجتمعاتهم المحلية. |
Tradicionalmente, las mujeres rurales se encontraban en situación de desventaja social y económica y se veían obligadas a soportar condiciones de vida lamentables. | UN | وتقليديا، كانت المرأة الريفية محرومة اجتماعيا واقتصاديا ومجبرة على تجشم حياة بائسة. |
Se ayudó a esos niños a regresar a sus familias y comunidades y se les proporcionó asistencia para su reinserción social y económica. | UN | وقدمت المساعدة لهؤلاء الأطفال في عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وفي إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا. |
El Foro señaló que los programas sobre población deben ser considerados en el contexto más amplio de las cuestiones de desarrollo, tales como las tasas de crecimiento económico, la salud y el mejoramiento de la situación social y económica de las mujeres. | UN | وأشار المحفل الى أنه ينبغي معالجة برامج السكان في سياق القضايا الانمائية اﻷعرض، مثل معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع المستوى الصحي وتحسين مركز المرأة اجتماعيا واقتصاديا. |
Los proyectos de asentamiento local ayudan a los refugiados a adquirir, en todo lo posible, autonomía social y económica, hasta que se logre la integración local o, en un número cada vez mayor de casos, la repatriación definitiva. | UN | وتساعد مشاريع التوطين المحلي اللاجئين على أن يصبحوا معيلين ﻷنفسهم اجتماعيا واقتصاديا قدر الامكان، بانتظار دمجهم محليا أو، كما في عدد متزايد من الحالات، عودتهم إلى الوطن في نهاية المطاف. |
La experiencia adquirida por otros países es que la reintegración social y económica de los soldados desmovilizados exige proyectos de efecto inmediato y actividades a más largo plazo. | UN | وأحد الدروس المستفادة من تجارب بلدان أخرى يتمثل في أن إعادة إدماج الجنود المسرحين اجتماعيا واقتصاديا تتطلب مشاريع للعمل السريع وجهودا طويلة اﻷجل على حد سواء. |
Hay que domar la mundialización a fin de que no suponga un peligro para los grupos social y económicamente vulnerables. | UN | ويجب ترويض العولمة لكي لا تهدد المجموعات الضغيفة اجتماعيا واقتصاديا. |
La campaña estará dirigida al público en general, prestando especial atención a algunas categorías de población como los jóvenes y los grupos social y económicamente frágiles. | UN | ستوجه هذه الحملة العامة إلى فئات من السكان مثل الشبان ومجموعات الجمهور المستضعفة اجتماعيا واقتصاديا. |
En la evaluación se observó que muchos elementos del proyecto contribuyeron al empoderamiento social y económico de las mujeres. | UN | ولاحظ التقييم أن كثيرا من عناصر المشروع أسهم في تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا. |
Cuando la crisis y otros factores debilitan la capacidad de las jóvenes y amenazan su progreso social y económico, se agrava la pobreza crónica, ya que, entre otras cosas, aumenta la posibilidad de que se transmita a la próxima generación. | UN | فعندما تنال الأزمات وغيرها من العوامل من قدرة المرأة الشابة وتقوض عملية النهوض بها اجتماعيا واقتصاديا إنما هي تزيد من حدة الفقر المزمن لأسباب عدة من بينها أنها تضاعف احتمال توريث الفقر للجيل القادم. |
Esa es la visión que trata de promover la habilitación socioeconómica de los pueblos. | UN | تلك هي الرؤيا التي تسعى إلى النهوض بتمكين الشعب اجتماعيا واقتصاديا. |
Después de 17 años del logro de su independencia, mi país, Vanuatu, ha realizado grandes progresos sociales y económicos. | UN | إن بلدنا، فانواتو بعد سبعة عشر عاما من استقلالها، قد حققت تقدما اجتماعيا واقتصاديا كبيرا. |
La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. | UN | ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا. |
En cumplimiento de esta recomendación, el PNUD dará amplia difusión a su estudio y producirá un manual sobre los aspectos socioeconómicos dirigido a los administradores de las actividades relativas a las minas. | UN | ولمتابعة هذه التوصية، سينشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدراسة التي أعدها في هذا الشأن وسيضع دليلا اجتماعيا واقتصاديا لمدراء الأعمال المتعلقة بالألغام. |
En apenas 7 años, la revolución bolivariana y el pueblo venezolano pueden exhibir importantes conquistas sociales y económicas. | UN | كان في مقدور الثورة البوليفارية وشعب فنزويلا أن يحرزا، في سبعة أعوام وحسب، تقدما اجتماعيا واقتصاديا هاما. |
El desarrollo socioeconómico de la mujer era esencial para alcanzar el objetivo del alivio de la pobreza. | UN | ويعد النهوض بالمرأة اجتماعيا واقتصاديا أمرا رئيسيا في تحقيق هدف التخفيف من حدة الفقر. |
La potenciación de la mujer en el medio urbano y rural ha pasado a ser una de las prioridades de los planes nacionales de desarrollo económico y social. | UN | وقد وُضعت مسألة تمكين المرأة في المدينة والريف اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا على سُلم الأولويات في الخطط الوطنية للتنمية. |
Se justifica aumentar la disponibilidad de recursos destinados al Fondo para las Personas Desplazadas/Ministerio de las Personas Desplazadas para la rehabilitación y reinserción socioeconómicas de las familias desplazadas, además del suministro urgente de financiación para la rehabilitación y la reconstrucción de viviendas. | UN | وهناك ما يبرر زيادة إتاحة الموارد لصندوق النازحين التابع لوزارة شؤون النازحين، لكي تستخدم في تأهيل النازحين تأهيلا اجتماعيا واقتصاديا وإعادة إدماجهم، باﻹضافة إلى تقديم التمويل بصفة عاجلة ﻹصلاح المساكن والتعمير. |
En opinión del representante de Montserrat, el grave desastre natural había profundizado, en efecto, la dependencia socioeconómica y política. | UN | وقال إنه في الواقع يرى أن هذه الكارثة الطبيعية الشديدة قد زادت من اعتماد مونتسيرات على الغير اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
Apoyo a los desfavorecidos en el plano socioeconómico | UN | دعم الفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا |