:: Asegurar que todas las actividades que se lleven a cabo en nuestro océano respeten las normas internacionales y regionales pertinentes y no causen daños ambientales o dificultades sociales o económicas en la región. | UN | :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة. |
La experiencia nos ha enseñado que un sistema mayoritario donde el vencedor se queda con todo es profundamente inadecuado para una sociedad como la de Irlanda del Norte, en que las divisiones son predominantemente comunales e inmutables, más que sociales o económicas y, por lo tanto, mutables. | UN | لقد علمتنا التجربة أن نظام اﻷغلبية الذي يستحوذ في ظله الفائز على كل شيء لا يتماشى إطلاقا مع مجتمع مثل مجتمع ايرلندا الشمالية حيث الانقسامات السائدة انقسامات قائمة على أساس طائفي وغير قابلة للتغيير وليست اجتماعية أو اقتصادية فتكون بالتالي قابلة للتغير. |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
A menudo los subsidios se introducen por motivos sociales o económicos. | UN | ويجري اللجوء بشكل مألوف إلى الإعانات لأسباب اجتماعية أو اقتصادية. |
Nadie podrá ser objeto de discriminación en la vida política, social o económica por ninguna razón. | UN | ولا يتعرض أي شخص للتمييز لأسباب سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو لأي سبب آخر أيا كان. |
Las primeras se ocupan de situaciones específicas en las que pueden producirse delitos relacionados con la corrupción, mientras que las medidas sociales se concentran en factores económicos o sociales de carácter más general, y su objetivo es crear condiciones que desalienten la comisión de esos delitos. | UN | فالأولى تعنى بمعالجة ظروف معينة قد تقع فيها جرائم ذات صلة بالفساد، في حين تركز التدابير الاجتماعية على عوامل اجتماعية أو اقتصادية أعم، وتهدف إلى إيجاد ظروف تثني عن ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
10. En una declaración formulada el 9 de mayo de 2008, el Gobierno de las Islas Falkland expresó su satisfacción porque " todas las zonas minadas están debidamente cercadas y no plantean dificultades sociales o económicas a largo plazo para las Islas Falkland " . | UN | 10- وقد أعربت حكومة جزر فوكلاند، في بيان صدر في 9 أيار/مايو 2008، عن ارتياحها لأن " جميع الأراضي المزروعة بالألغام مسيّجة على نحو مأمون ولا تُسبِّب أية صعوبات اجتماعية أو اقتصادية طويلة الأجل بالنسبة لجزر فوكلاند " . |
La segunda tiene particular importancia, pues los dirigentes de la RENAMO han declarado públicamente que no permitirán que miembros del Frente de Liberación de Mozambique (FRELIMO) realicen actividades políticas, sociales o económicas en territorios controlados por la RENAMO. | UN | وتتسم هذه اﻷخيرة بأهمية خاصة بالنظر إلى أن قيادة رينامو أعلنت في بياناتها العامة بأنها لن تسمح ﻷعضاء جبهة تحرير موزامبيق )فريليمو( بالقيام بأية أنشطة سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية في الاقليم الذي تسيطر عليه رينامو. |
No se puede ignorar que no puede haber desarrollo social o económico sin seguridad. | UN | والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن. |
Es indiscutible que no puede haber un desarrollo social o económico significativo si no hay seguridad. | UN | من المسلم به أن أية تنمية اجتماعية أو اقتصادية ستكون عديمة الجدوى ما لم يتوفر الأمن. |
Sin prestar atención al yo interior, no puede haber desarrollo social o económico real. | UN | فبدون الاهتمام بالنفس البشرية، لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية. |
En algunos casos se había hecho un uso excesivo de la fuerza, con el pretexto de estar tratando con terroristas, contra agricultores u otras personas que habían planteado problemas de orden social o económico. | UN | وفي بضع حالات، استُخدمت القوة استخداماً مفرطاً، تحت ستار التصدي للإرهابيين، ضد المزارعين وغيرهم ممن كانوا قد أثاروا قضايا اجتماعية أو اقتصادية. |
Las posibilidades de las TIC de brindar valor social o económico a sus usuarios dependen también de otros factores, como la capacidad de ellos para acceder a los contenidos pertinentes o para aprovechar oportunidades económicas mediante el uso de las TIC. | UN | فما تنطوي عليه هذه التكنولوجيا من إمكانات لتحقيق منافع اجتماعية أو اقتصادية لمستخدميها يتوقف أيضاً على عوامل أخرى، كقدرتهم على الوصول إلى المحتوى الملائم أو على توليد فرص اقتصادية من استخدام هذه التكنولوجيا. |
Los factores que han influido en la acumulación de pobreza en esas zonas son complejos, ya sean históricos o geográficos, sociales o económicos. | UN | والعوامل التي أدت إلى تفاقم الفقر في تلك المناطق معقدة، فهي إما تاريخية أو جغرافية وإما اجتماعية أو اقتصادية. |
La integración local suele ser la opción preferida para los refugiados que han establecido vínculos sociales o económicos con sus comunidades de acogida, y la naturalización en el país de asilo ofrece la condición jurídica más segura. | UN | 57 - يعد الاندماج المحلي، في أغلب الأحيان، الخيار المفضّل لدى اللاجئين الذين طوروا علاقات اجتماعية أو اقتصادية مع المجتمعات الذين تستضيفهم حيث يتيح التجنس في بلد اللجوء أكثر المراكز القانونية أمانا. |
22. No es fácil determinar la existencia de una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; las amenazas pueden provenir de factores políticos, sociales o económicos. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إنه ليس من السهل تحديد وجود خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين؛ فهذه التهديدات يمكن أن تنبعث من عوامل سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية. |
Los centros de crisis y los centros de atención social se ocupan de las cuestiones de la mujer, y hay hogares maternales para las mujeres embarazadas y para las que tienen niños pequeños y se encuentran en una difícil situación social o económica. | UN | وتهتم مراكز الأزمات ومراكز الرعاية الاجتماعية بشؤون المرأة، وهناك دور للأمومة تستقبل الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال صغار ويمرون بظروف اجتماعية أو اقتصادية صعبة. |
Si bien la pobreza es un factor subyacente fundamental causante de la epidemia en el Afganistán, el Gobierno se ha fijado el objetivo de reducir al mínimo toda barrera social o económica para el acceso a los servicios de salud, prestando atención gratuita a fin de mejorar la salud de todos los afganos. | UN | وفي حين أن الفقر محرك أساسي وحاسم للوباء في أفغانستان، تهدف الحكومة إلى تقليل أي حواجز اجتماعية أو اقتصادية تعترض سبيل الحصول على الخدمات الصحية إلى أدنى حد عن طريق تقديم الرعاية مجانا بغية تحسين صحة كل الأفغان. |
Según diversas fuentes, el porcentaje de desempleados en Croacia oscila entre el 18% y el 20%, incluido un 4% de personas que trabajan en el sector no estructurado de la economía y que carece de derechos económicos o sociales. | UN | 62 - وتشير مصادر مختلفة إلى أن نسبة العاطلين عن العمل في كرواتيا تتراوح ما بين 18 و 20 في المائة، بمن فيهم حوالي 4 في المائة يعملون في اقتصاد الظل بدون حقوق اجتماعية أو اقتصادية. |