Es necesario seguir detectando medidas eficaces para eliminar los subsidios nocivos desde el punto de vista ambiental sin crear problemas económicos, sociales o políticos. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة العمل بشأن تحديد التدابير الفعالة ﻹلغاء اﻹعانات المقدمة للممارسات الضارة بالبيئة دون إثارة مشاكل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية. |
A estos efectos, debería congregar a 320 participantes y estar abierto a determinados grupos sociales o políticos importantes, cuya representación concreta debía organizar el Facilitador. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يضم 320 مشاركا، وأن يكون مفتوحا لفئات اجتماعية أو سياسية هامة معينة كان الميسر مكلفا بتنظيم تمثيلها المحدد. |
La Fiscalía Especial investiga los actos que pueden constituir un delito federal perpetrado directa o indirectamente por funcionarios públicos contra personas que tienen vínculos con antiguos movimientos sociales o políticos. | UN | ويحقق المكتب في الأفعال التي يحتمل أن تشكل جريمة اتحادية يرتكبها بشكل مباشر أو غير مباشر مسؤولون عامّون ضد أشخاص ذوي صلة بحركات اجتماعية أو سياسية سابقة. |
En la actualidad debe considerarse axiomático que ninguna sociedad puede desarrollar su verdadero potencial cuando se obstaculiza la contribución de sectores enteros con barreras jurídicas, físicas, sociales o políticas. | UN | وينبغي أن يعتبر الآن أمراً حتمياً ألا يتمكن أي مجتمع من تطوير إمكاناته الحقيقية عندما تمُنع قطاعات المجتمع بأكملها من المساهمة بوضع حواجز قانونية أو مادية أو اجتماعية أو سياسية. |
Esto sucede particularmente cuando Estados considerados tradicionalmente portaestandartes de la protección de los refugiados, aun en circunstancias difíciles, se sienten incapaces, por razones económicas, sociales o políticas, de mantener sus compromisos ante nuevas necesidades. | UN | وهذه هى الحالة بصورة خاصة عندما تشعر الدول، التي تعتبر من الناحية التقليدية من حملة رايات حماية اللاجئين، وحتى في الظروف الشاقة، بعجزها عن الوفاء بالتزاماتها في مواجهة الاحتياجات الجديدة ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية. |
Las causas de la falta de paz en nuestro mundo no pueden reducirse únicamente a aquellas de carácter exclusivamente social o político. | UN | وغياب السلام في عالمنا لا يمكن حصره في أمور ذات طبيعة اجتماعية أو سياسية استثنائية. |
Hamas no es una organización social o política legítima y la pertenencia a ella es incompatible con las normas de conducta de los funcionarios internacionales. | UN | وحماس ليست منظمة اجتماعية أو سياسية مشروعة، والانضمام إليها يتنافى مع مدونة قواعد سلوك الموظفين الدوليين. |
Según la definición que figura en el boletín, por " explotación sexual " se entiende todo abuso cometido o amenaza de abuso en una situación de vulnerabilidad, de relación de fuerza desigual o de confianza, con propósitos sexuales, a los efectos, aunque sin estar exclusivamente limitado a ellos, de aprovecharse material, social o políticamente de la explotación sexual de otra persona. | UN | ويعني " الاستغلال الجنسي " ، حسب تعريفه الوارد في النشرة، أي سوء استغلال فعلي لحالة ضعف أو تفاوت في السلطة، أو الثقة، أو شروع في ذلك لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية، أو منفعة اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
:: " explotación sexual " es toda forma de abuso de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza del otro con fines sexuales; incluye la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual de una persona. | UN | :: " الاستغلال الجنسي " هو أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
En ese boletín se define la " explotación sexual " como toda forma de abuso de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza del otro con fines sexuales, definición que comprende la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual de una persona. | UN | 3 - وتعرف النشرة عبارة " الاستغلال الجنسي " بأنه أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، بل ولا يقتصر عن، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
Según la definición que figura en ese boletín, por " explotación sexual " se entienden todas las formas de abuso efectivo o intentos de abusar de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o a la confianza del otro con fines sexuales, lo que comprende la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual de otros. | UN | وتعني عبارة " الاستغلال الجنسي " ، كما تعرفها النشرة، أي استغلال لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، بل ولا يقتصر على، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
Reconociendo que en los países en que los efectos de la globalización han agravado la pobreza y han dejado a la mujer con limitados derechos económicos, sociales o políticos, la migración internacional puede ser la mejor o la única forma de mejorar su situación social y económica, | UN | " وإذ تسلّم بأن الهجرة الدولية ربما تكون أفضل السبل أو السبيل الوحيد لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في البلدان التي أدت فيها العولمة إلى تزايد الفقر وتركت للمرأة حقوقا اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية محدودة، |
Según la definición que figura en ese boletín, por " explotación sexual " se entienden todas las formas de abuso efectivo o intento de abusar de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza del otro con fines sexuales, lo que comprende, aunque no exclusivamente, la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual del otro. | UN | وحسب التعريف الوارد في النشرة، يعني " الاستغلال الجنسي " أي استغلال فعلي، أو شروع في استغلال، لحالة ضعف أو قوى متباينة أو ثقة لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
Según la definición que figura en ese boletín, por " explotación sexual " se entienden todas las formas de abuso efectivo o intento de abusar de una situación de vulnerabilidad, de una diferencia de poder o de la confianza del otro con fines sexuales, lo que comprende, aunque no exclusivamente, la obtención de beneficios pecuniarios, sociales o políticos mediante la explotación sexual del otro. | UN | وحسب التعريف الوارد في النشرة، يعني " الاستغلال الجنسي " أي استغلال فعلي، أو شروع في استغلال، لحالة ضعف أو لتفاوت في القوة أو للثقة، لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق أرباح نقدية أو اجتماعية أو سياسية من الاستغلال الجنسي للغير. |
Con arreglo a la Ley de Ucrania relativa a las enmiendas del Código Penal sobre la extradición, no podía extraditarse a un refugiado a un Estado extranjero en el que su salud, vida o libertad corrieran peligro por motivos de raza, religión, nacionalidad u otras consideraciones sociales o políticas, a menos que se dispusiera lo contrario en una obligación determinada en virtud de un tratado en que Ucrania fuera parte. | UN | ووفقاً لقانون تعديل قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بترحيل اللاجئين، لا يمكن ترحيل لاجئ إلى بلد يتعرض فيه لخطر على صحته أو حياته أو حريته على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو لاعتبارات اجتماعية أو سياسية إلا بموجب التزامات ناشئة عن معاهدة ينبغي لأوكرانيا الوفاء بها. |
23. De acuerdo con las modificaciones a la Ley de actos multitudinarios, queda prohibida la presencia de personas en un espacio público determinado de antemano y a una hora programada con el fin de realizar actos planificados para expresar públicamente inquietudes sociales o políticas, o para protestar. | UN | 23- وتحظر تعديلات قانون تنظيم التجمعات الجماهيرية وجود الناس في مكان عام محدد سلفاً وفي موعد مقرر بغية القيام بأنشطة محددة سلفاً تنظَّم من أجل التعبير العلني عن مصالح اجتماعية أو سياسية أو من أجل الاحتجاج. |
La discriminación sistemática y las desigualdades en el acceso a la atención de salud o a la vivienda, a veces en el contexto de la competencia por unos recursos escasos o menguantes, pueden suscitar o exacerbar tensiones sociales o políticas que lleven al conflicto o al enfrentamiento violento, lo que a su vez perpetúa los ciclos de penuria y exclusión. | UN | إن التمييز وعدم المساواة المنهجيين في الحصول على الرعاية الطبية أو السكن، أحياناً في سياق التنافس على الموارد النادرة أو المتضائلة، قد يسفران عن وقوع توترات اجتماعية أو سياسية أو يؤججانها مما يفضي إلى حدوث نـزاعات أو مواجهات عنيفة، تُطيل أمد دورات الحرمان والاستبعاد(). |
Esa no fue la primera vez que Azerbaiyán utilizó la " agresión armenia " para justificar cualquier problema económico, social o político que enfrentaba. | UN | وليست هذه أول مرة تستخدم فيه أذربيجان " العدوان اﻷرمني " لتبرير أي مشكلة تواجهها سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية. |
1. Por genocidio se entenderá cualquiera de los actos mencionados a continuación [, ya sea en tiempo de paz o en tiempo de conflicto armado,] perpetrados con la intención de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso, [social o político], como tal: | UN | ١ - تعني اﻹبادة الجماعية أيا من اﻷفعال التالية المرتكبة ]سواء وقت السلم أو وقت النزاع المسلح[ بقصد التدمير الكلي لجماعة قومية أو إثنية أو عنصرية أو دينيه ]أو اجتماعية أو سياسية[، أو تدمير جزء ]كبير[ منها، بصفتها هذه: |
d) por consiguiente, toda propuesta de programa económico, social o político de cualquier fuente que sea no se debe aplicar sin la participación activa de los trabajadores. | UN | )د( ومن ثم، تقديم مقترحات مفادها أنه لا ينبغي تنفيذ أي برامج اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أيا كان مصدرها دون أن يشترك وينخرط فيها العمال بصورة نشطة. |
Para la mayoría de las religiones del mundo, cada persona es un reflejo de la dignidad otorgada por Dios y tiene derechos y responsabilidades fundamentales que emanan de su naturaleza humana y le atañen en cuanto ser humano, con independencia de cualquier estructura social o política. | UN | ومعظم التقاليد الدينية في عالمنا تبشر بأن كل شخص تتجلى فيه الكرامة التي منحها له الإله الذي يؤمن به، وأن كل شخص له حقوق ومسؤوليات أساسية تنبع من طبيعتنا البشرية ونمتلكها بصفتنا بشرا بصرف النظر عن أي أبنية اجتماعية أو سياسية. |
Los gobiernos y las ONG deben colaborar a fin de acelerar la aplicación de estrategias para el progreso de las mujeres orientadas hacia el futuro, y a fin de eliminar las barreras y los obstáculos que han mantenido a la mujer al margen de la participación activa en la adopción de decisiones en todas las esferas de la vida cultural, económica, social o política. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل معا من أجل تعجيل وتيرة تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة، وإزالة الحواجز والعوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في صنع القرارات في جميع مجالات الحياة، سواء أكانت ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية. |
Según la definición que figura en el boletín, por " explotación sexual " se entiende todo abuso cometido o amenaza de abuso en una situación de vulnerabilidad, de relación de fuerza desigual o de confianza, con propósitos sexuales, a los efectos, aunque sin estar exclusivamente limitado a ellos, de aprovecharse material, social o políticamente de la explotación sexual de otra persona. | UN | وعبارة " الاستغلال الجنسي " ، حسب تعريفها في النشرة، تعني أي سوء استغلال فعلي لحالة ضعف أو تفاوت في موازين القوى أو لشعور من الثقة، أو محاولة القيام بذلك لأغراض جنسية، ويشمل ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، تحقيق مكاسب مالية أو اجتماعية أو سياسية من استغلال الغير جنسيا. |