Algunos países desarrollados condicionaban la concesión de preferencias SGP al cumplimiento de cláusulas sociales y ambientales. | UN | ويضع بعض البلدان المتقدمة شروطاً اجتماعية وبيئية فيما يتصل بمنح اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por ello, la mundialización debe venir acompañada de medidas sociales y ambientales cuyas características garanticen la perpetuación de nuestro patrimonio común. | UN | لذا يجب أن تقترن العولمة بتدابير اجتماعية وبيئية تؤمﱢن طبيعتها استمرار وجود تراثنا المشترك. |
No obstante, se reconoce cada vez más la necesidad de pasar de una imposición unilateral de las preferencias sociales y ambientales a un enfoque de cooperación. | UN | غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك. |
En el sector de la agroalimentación se reconoce que todos los participantes en la cadena alimentaria tienen responsabilidades sociales y ambientales, además de prioridades económicas. | UN | يدرك قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أن جميع أصحاب المصلحة في السلسلة الغذائية عليهم مسؤوليات اجتماعية وبيئية بالإضافة إلى أولوياتهم الاقتصادية. |
Nos preocupan mucho las nuevas formas de proteccionismo, especialmente los intentos de imponer condiciones sociales y medioambientales que discriminan contra las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء اﻷشكال الجديدة من الحمائية، وخصوصا المحاولات الرامية لفرض شروط اجتماعية وبيئية تنطوي على تمييز ضد صادرات البلدان النامية. |
Aún más, el trato preferencial que se ha dado tradicionalmente a algunos de los productos más fundamentales de los países en desarrollo se ve amenazado por un nuevo tipo de proteccionismo formado por una legislación social y ambiental específica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية. |
No obstante, existían muchos costos sociales y ecológicos asociados con esos proyectos. | UN | غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع. |
Además, muchos instrumentos tratan de cuestiones sociales y ambientales y no incluyen cuestiones de desarrollo económico. | UN | ويضاف إلى ذلك أن معظم الصكوك تتناول مسائل اجتماعية وبيئية وتستبعد من نطاقها مسائل التنمية الاقتصادية. |
Esos problemas afectan el crecimiento y tienen importantes ramificaciones sociales y ambientales, incluso para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una gestión ineficiente del turismo también puede acarrear costos sociales y ambientales. | UN | فبدون إدارة فعالة يمكن أن تنطوي السياحة أيضا على كلفة اجتماعية وبيئية. |
Había un potencial significativo de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de normas sociales y ambientales relativas a la minería. | UN | وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين. |
En la actualidad, están impulsadas por la búsqueda de normas sociales y ambientales menos estrictas; | UN | لأنها حاليا مدفوعة بالبحث عن معايير اجتماعية وبيئية أدنى؛ |
La financiación internacional depende de que se demuestren reducciones creíbles de las emisiones y otros beneficios sociales y ambientales. | UN | ويتوقف التمويل الدولي على إثبات خفض موثوق به للانبعاثات وإثبات فوائد اجتماعية وبيئية أخرى. |
Están relacionados con el establecimiento de normas y la garantía de calidad, incluida la elaboración y aplicación de normas sociales y ambientales. | UN | وتتصل تلك المؤشرات بتحديد المعايير وضمان الجودة، بما يشمل وضع معايير اجتماعية وبيئية وتطويرها وتنفيذها. |
Además, la actuación de las empresas en mercados no regulados puede acarrear considerables costos sociales y ambientales a otros agentes sociales y restringir su capacidad de participar en la vida económica y social. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Se esperaba que estos beneficios adicionales mejorarían la calidad del desarrollo en los países beneficiarios mediante la aplicación de políticas sociales y ambientales más avanzadas y compensaría en parte los gastos suplementarios requeridos para aplicar esas políticas. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه الفوائد اﻹضافية إلى تحسين نوعية التنمية في البلدان المستفيدة عن طريق تطبيق سياسات اجتماعية وبيئية أكثر تقدما والتعويض جزئيا عن التكاليف التكميلية اللازمة لبلوغ هذه السياسات. |
El problema constituía un verdadero desafío porque tenía tanto implicaciones económicas como sociales y ambientales. Para poder resolver eficazmente la cuestión del sector no estructurado había que aplicar un enfoque interdisciplinario. | UN | وهذه مشكلة تنطوي على تحديات لما يترتب عليها من نتائج اجتماعية وبيئية وكذلك اقتصادية: فتناول القطاع غير الرسمي بطريقة فعالة يتطلب اتباع نهج متعدد التخصصات. |
El método que ha seguido la ONUDI respecto de sus mercados, los usuarios de sus servicios y sus clientes, especialmente atendida la creciente preocupación internacional por las consecuencias sociales y ambientales de la industrialización, se guía por la economía competitiva, el medio ambiente sano y el empleo productivo. | UN | ويمثل الاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة والعمالة المنتجة المنارات الثلاث التي تهتدي بها اليونيدو في النهج الذي تتبعه في التعامل مع أسواقها، والمتعاملين معها والمستفيدين منها، لا سيما في ضوء القلق الدولي المتنامي إزاء ما ينجم عن التصنيع من عواقب اجتماعية وبيئية. |
Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe | UN | تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
CEPAL, Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe | UN | تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Se trata de una enfermedad que se registra fundamentalmente en las zonas de selva, también conocida como chalaza, en cuyo comportamiento se han registrado alteraciones debidas a los cambios sociales y medioambientales. | UN | هذا داء متفش عموماً في الغابات وهو يعرف أيضاً بتسمية تشالازا كشف أيضاً عن تغييرات في سلوكه نتيجة تغيرات اجتماعية وبيئية. |
A tal efecto, los gobiernos deben aplicar políticas dinámicas de carácter social y ambiental y promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales sobre la base de instituciones democráticas y de amplia participación. | UN | ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
En efecto, si no se acompaña el desarrollo de la economía mundial con sistemas reguladores y mecanismos correctivos, se corre el riesgo de que se desarticule cada vez más y genere desequilibrios sociales y ecológicos. | UN | ذلك أن تنمية الاقتصاد العالمي إن لم تقترن بقواعد تنظيمية وآليات تصحيحية فإنها قد تنطوي على مخاطر بزيادة عدم الاستقرار وبتوليد اختلالات اجتماعية وبيئية. |