El Acuerdo de Paz fue firmado, tras la celebración de intensas consultas, por los dirigentes afganos, que se reunieron en Islamabad a invitación del Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, Sr. Muhammad Nawaz Sharif. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاق السلم، بعد مشاورات مكثفة بين القادة اﻷفغان الذين اجتمعوا في إسلام أباد بناء على دعوة من رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، السيد محمد نواز شريف. |
Miembros de las dos misiones interesadas se reunieron para examinar las facturas médicas derivadas del incidente. | UN | وأشار إلى أن أعضاء من البعثتين المعنيتين اجتمعوا لمناقشة الفواتير الطبية التي نجمت عن الحادثة. |
Esta postura fue reafirmada por los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado, quienes se reunieron recientemente en El Cairo. | UN | وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة. |
Ante la sede del Parlamento, al constatar que se habían reunido muy pocas personas, el Sr. Shikhmuradov decidió posponer la manifestación. | UN | وعندما وصل السيد شيخ مرادوف أمام مبنى البرلمان لاحظ أن عدداً قليلاً من الناس قد اجتمعوا هناك، فقرر أن يؤجل المظاهرة. |
Los Presidentes y Primeros Ministros allí reunidos comprobaron con satisfacción que nuestra región había logrado avances significativos en el combate de la delincuencia internacional. | UN | وقد لاحظ الرؤساء ورئيس الوزراء، الذين اجتمعوا هنــاك، بارتياح أن منطقتنا أحــرزت تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة الدولية. |
Inmediatamente después de su llegada, se reunieron con representantes de todos los organismos especializados así como con representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وبعد وصولهم مباشرة، اجتمعوا بممثلي جميع الوكالات المتخصصة، فضلا عن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: | UN | وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال: |
Encomiamos asimismo a los afganos que se reunieron en Bonn por el valor que demostraron al alcanzar un acuerdo que le da al Afganistán esperanzas de un futuro mejor. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Esas aspiraciones se vieron realzadas cuando nuestros dirigentes políticos se reunieron en Nueva York en la Cumbre del Milenio y decidieron esforzarse por eliminar los peligros que plantean las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares. | UN | ولقد أكد قادتنا السياسيون على هذه الأماني عندما اجتمعوا في نيويورك في قمة الألفية وعقدوا العزم على السعي من أجل القضاء على الأخطار التي تسببها أسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية. |
Durante las varias semanas que estuvieron trabajando se reunieron con diversos grupos, entre los que figuraban refugiados, repatriados, poblaciones locales, desplazados internos y trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | وخلال عدة أسابيع من عملهم، اجتمعوا مع مجموعات شملت لاجئين ومشردين داخلياً وعمال المساعدة الإنسانية. |
Los dirigentes del mundo, los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron aquí hace dos años en la Cumbre del Milenio, reafirmaron su fe en la Organización. | UN | لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة. |
Sobre la base de dicha resolución, el Secretario General nombró a 10 expertos, que se reunieron en cuatro ocasiones a lo largo de dos años. | UN | واستنادا إلى ذلك القرار، عين الأمين العام عشرة خبراء حكوميين اجتمعوا أربع مرات خلال فترة سنتين. |
Los funcionarios sirios que se reunieron con el grupo prometieron investigar la cuestión y facilitar al grupo información y datos de identificación adicionales acerca de esa persona. | UN | ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص. |
En la reunión se examinó y aprobó el informe de los jefes de Estado Mayor de la Defensa, que se habían reunido anteriormente. | UN | وبحث الاجتماع واعتمد تقرير قادة الأركان الذين كانوا قد اجتمعوا من قبل. |
A este respecto, los Jefes de Estado de los países no alineados reunidos en Cartagena se declararon favorables al mantenimiento de un diálogo permanente con el Alto Comisionado. | UN | وأشار، في هذا الصدد، الى أن رؤساء دول بلدان عدم الانحياز، عندما اجتمعوا في كارتاخينا، أعلنوا تأييدهم لﻹبقاء على حوار دائم مع المفوض السامي. |
Muchachos, Reúnanse, Reúnanse. | Open Subtitles | هيه , شباب , اجتمعوا حولي , اجتمعوا حولي |
Los activistas saharauis con quienes se reunió su grupo relataron episodios de malos tratos físicos, inclusive tortura, y desapariciones. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Escuchadme señoras y señores. Acérquense. | Open Subtitles | هلا انتبهتم اجتمعوا ايها السيدات و الساده |
Hoy, hay más personas en este Salón con el poder de alcanzar ese objetivo que las que jamás se han reunido en un solo lugar. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
Abejas asesinas, Reuníos. ¡Vamos! ¡vamos! | Open Subtitles | يا فريق النحل القاتل ، اجتمعوا هاتوا ما لديكم ، هاتوا ما عندكم |
Agrúpense. Acérquense. No sean tímidos. | Open Subtitles | هيّا ، اجتمعوا ، اجتمعوا لا تخجلوا ،اجتمعوا |
Los Jefes de Estado de los Países Miembros del grupo de Río, reunidos en San José, Costa Rica, | UN | إن رؤساء دول البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، وقد اجتمعوا في سان خوسيه بكوستاريكا: |
Damas y caballeros, Vengan aquí. Tenemos otra participante. | Open Subtitles | اجتمعوا أيها السيدات و السادة لدينا مشتركة أخيرة |
Tíos, acercaos. Momento de aprendizaje... Hola. | Open Subtitles | يا رجال ، اجتمعوا ، لحظة تعليمية |
Fórmense. Fórmense. | Open Subtitles | اجتمعوا بصفوفكم اجتمعوا بصفوفكم |
A este respecto, la Comisión toma nota con interés de que, en su reunión celebrada en Abuja el 31 de octubre de 1998, la Autoridad de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) declaró un período de suspensión respecto de las armas ligeras. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع الاهتمام إعلان وقف لﻷسلحة الخفيفة أعلنته سلطة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذين اجتمعوا في أبوجا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Además, se entrevistaron con el Presidente Kabbah, el Presidente del Tribunal Supremo, miembros del Parlamento, embajadores, los comandantes del ECOMOG y de la Fuerza de Defensa Civil y representantes de diversas organizaciones no gubernamentales para examinar sus actividades de prestación de asistencia a la fuerza de policía de Sierra Leona. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمعوا بالرئيس كبه، وبرئيس القضاة، وبمختلف أعضاء البرلمان، وبالسفراء، وبقادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني، وبمختلف المنظمات غير الحكومية لمناقشة أنشطتهم لتقديم المساعدة إلى قوات الشرطة بسيراليون. |