Los ejemplos resultan útiles siempre que se basen en la jurisprudencia del Comité. | UN | ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة. |
Esa falta de publicación limita la difusión de la jurisprudencia del Comité. | UN | وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة. |
" la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos " , en M. T. Infante y R. Cave, Solución judicial de controversias. | UN | - " اجتهادات المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " ، في M. T. Infante and R. Cave، التسوية القانونية للمنازعات. |
Sin embargo, la jurisprudencia examinada no refleja plenamente la jurisprudencia de los tribunales nacionales sobre la cuestión. | UN | غير أن الاجتهاد القضائي المدروس لا يعكس تماما اجتهادات المحاكم الوطنية في هذه المسألة. |
la jurisprudencia de esos órganos confirma que las circunstancias que excluyen la ilicitud son inherentes al régimen de responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية. |
Sin embargo, tal vez afectara a la congruencia de la jurisprudencia del Tribunal e incidiera negativamente en la organización de sus trabajos. | UN | إلا أنه قد يؤدي إلى المساس باتساق اجتهادات المحكمة الدولية والتأثير سلبا على تنظيم عملها. |
El Estado Parte se remite a los informes sobre el país presentados por el Ministro de Relaciones Exteriores y a la jurisprudencia del Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة. |
Futuros casos revelarán si, en efecto, ésta será la futura línea de evolución de la jurisprudencia del Comité. | UN | وستبيّن القضايا المقبلة ما إذا كان هذا سيشكل بالفعل مساراً لمزيد من التطور في اجتهادات الأحكام القضائية للجنة. |
A la luz de la jurisprudencia del Comité, no tiene la certeza de que tal sea el caso. | UN | وقال إنه، في ضوء اجتهادات اللجنة، غير متأكد من أن ذلك هو الحال بالفعل. |
la jurisprudencia del tribunal penal de excepción atestigua que éste verifica sistemáticamente que el procedimiento es regular y que se respetan los derechos de los sospechosos. | UN | وتثبت اجتهادات المحكمة الجنائية الاستثنائية أن المحكمة تحققت من أن الإجراءات كانت نظامية، ومن أن حقوق المتهم قد احترمت. |
Además, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre las mismas cuestiones recibe más atención que las disposiciones del Pacto. | UN | وفضلا عن ذلك، تتلقى اجتهادات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اهتماما أكبر من الاهتمام الذي تتلقاه أحكام العهد. |
la jurisprudencia del Comité en materia de seguridad personal es limitada. | UN | فليس للجنة كثيرُ اجتهادات في موضوع الأمن الشخصي. |
Encuentra satisfactorias las definiciones propuestas por el Relator, sobre todo por cuanto se fundamentan en la jurisprudencia del Comité. | UN | وأضاف أن التعريفات التي اقترحها المقرر مرضية، لا سيما أنها تتأسس على اجتهادات اللجنة. |
Así pues, los que el autor no llegó a agotar eran recursos sin probabilidades de éxito, de conformidad con la jurisprudencia del Comité. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
Así pues, los que el autor no llegó a agotar eran recursos sin probabilidades de éxito, de conformidad con la jurisprudencia del Comité. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
:: la jurisprudencia de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados | UN | :: اجتهادات الهيئات المنشأة بمعاهدات والمعنية بحقوق الإنسان |
Esos grupos de trabajo podrían discutir cuestiones de interés común, entre ellas la armonización de la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبإمكان أفرقة العمل هذه مناقشة قضايا موضع اهتمام مشترك، من بينها مواءمة اجتهادات هيئات المعاهدات. |
Es necesario propiciar la participación de los gobiernos desde un principio y examinar la jurisprudencia de los tribunales internacionales, regionales y subregionales. | UN | 23 - وأشار إلى أن هناك حاجة إلى إشراك الحكومات منذ البداية، ودراسة اجتهادات المحاكم الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
No obstante, se han identificado algunas referencias a la Convención en la jurisprudencia de los tribunales superiores. | UN | ومع ذلك، وردت بعض الإشارات إلى الاتفاقية في اجتهادات للمحاكم العليا البرتغالية. |
En pocas palabras y sin explicación, el Comité ha iniciado una jurisprudencia novedosa. | UN | بعبارات موجزة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة. |
Aunque no ha establecido una dependencia jurídica que trabaje únicamente en esas causas, cuenta en su sede con un oficial jurídico encargado, entre otras cosas, de hacer un seguimiento de cuanto acontece en el sistema de justicia (incluidas la jurisprudencia y las prácticas del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones). | UN | فعلى الرغم من عدم قيامه بإنشاء وحدة للشؤون القانونية لا يرتكز عملها إلا على هذه القضايا، فإن لديه موظفا قانونيا يعمل في مقره ويتولى، في جملة أمور، المسؤولية عن رصد مستجدات النظام القضائي (بما في ذلك اجتهادات محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف وممارساتهما). |