ويكيبيديا

    "اجراءاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus procedimientos
        
    • sus actuaciones
        
    • sus acciones
        
    • sus medidas
        
    • su propio procedimiento
        
    • adopta medidas
        
    Continuaremos examinando la labor de los comités de sanciones para ver si existen otras formas en que puedan mejorarse sus procedimientos. UN وسنواصل دراسة عمل لجان الجزاءات لنرى ما اذا كانت هناك سبل أخرى لتحسين اجراءاتها.
    En sus procedimientos democráticos a menudo adopta decisiones por consenso. UN وغابون تؤثر في كثير من اﻷحيان، في اجراءاتها الديمقراطية، اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء.
    Añadió que los principales países importadores que aún no habían firmado el Convenio deberían ultimar sus procedimientos lo antes posible, a fin de que el Convenio entrara en vigor en fecha próxima. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان المستورِدة الرئيسية التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تستكمل اجراءاتها في أقرب وقت ممكن، كيما يتسنى إدخال الاتفاق حيز النفاذ في موعد مبكر.
    Una solicitud del Consejo de Seguridad a la Corte encaminada a suspender sus actuaciones debe ser objeto de un plazo límite de tiempo no renovable. UN وقال ان الطلب من مجلس اﻷمن المقدم الى المحكمة بتعليق اجراءاتها يجب أن يخضع الى أجل زمني غير قابل للتجديد .
    Por ello se ha puesto en tela de juicio la pertinencia de las Naciones Unidas y se ha limitado su margen de operaciones y, como resultado de ello, la eficacia de sus acciones. UN وهذا ما وضع جدواها موضع تساؤل، وضيق من نطاق عملياتها وبالتالي من فاعلية اجراءاتها.
    En el plano mundial, tras el período extraordinario de sesiones, 39 Estados habían notificado haber revisado sus procedimientos. UN واجمالا، فإنه منذ الدورة الاستثنائية أفاد 39 بلدا بأنها نقحت اجراءاتها.
    A nivel mundial, con posterioridad al período extraordinario de sesiones, 33 Estados habían comunicado que habían revisado sus procedimientos. UN واجمالا، فإنه منذ الدورة الاستثنائية، أفادت 33 دولة بأنها عدّلت اجراءاتها.
    Con posterioridad al período extraordinario de sesiones, 47 Estados habían comunicado haber revisado sus procedimientos concernientes a la protección de testigos. UN ومنذ الدورة الاستثنائية، أفادت 47 دولة بأنها عدّلت اجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود.
    En cambio, aspecto éste más positivo, eran más los Estados que habían revisado sus procedimientos referentes a la protección de testigos. UN بيد أنه يمكن، بنظرة أكثر ايجابية، القول بأن دولا أكثر قامت بتنقيح اجراءاتها فيما يتعلق بحماية الشهود.
    a) i) La Administración debe revisar sus procedimientos para mejorar la eficacia de sus controles internos sobre los recursos en efectivo; UN )أ( ' ١ ' ينبغي أن تستعرض اﻹدارة اجراءاتها بغية تحسين فعالية أجهزة رقابتها الداخلية على الموارد النقدية؛
    Cada Organismo de Ejecución sigue sus procedimientos ordinarios para la formulación, preevaluación, aprobación, ejecución y evaluación de los proyectos financiados con cargo al Fondo. UN وتتبع كل وكالة منفذة اجراءاتها العادية لصياغة المشاريع التي تمول عن طريق مرفق البيئة العالمية وتقديرها وإقرارها وتنفيذها وتقييمها.
    11. A este respecto, podría ser útil que el Comité Especial estableciese un marco de referencia en el contexto del cual la Corte pueda desarrollar sus procedimientos. UN ١١ - وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون من اﻷهداف المفيدة للجنة المخصصة أن تهيئ إطارا تستطيع المحكمة ضمنه أن تصوغ اجراءاتها.
    Los procedimientos de asistencia judicial deben basarse en la cooperación de las jurisdicciones nacionales, por conducto de los medios previstos en sus procedimientos de aplicación, y proteger los derechos humanos fundamentales del acusado. UN وينبغي أن تكون اجراءات المساعدة القضائية مستندة إلى تعاون الاختصاصات الوطنية، عن طريق اجراءاتها الخاصة بالتنفيذ، وأن تضمن للمتهم حقوقه اﻷساسية كإنسان.
    8. Durante años la UNCTAD ha ayudado a los países en desarrollo a simplificar sus procedimientos de comercio y transporte. UN ٨- ويساعد اﻷونكتاد البلدان النامية منذ سنوات في تبسيط اجراءاتها في مجالي التجارة والنقل.
    7. Se exhorta a los Estados Miembros a que examinen, evalúen y enmienden sus procedimientos penales, según proceda, para cerciorarse de que: UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على استعراض وتقييم وتنقيح اجراءاتها الجنائية، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي:
    Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada. UN بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في اجراءاتها معلومات تبرىء شخصا متهما.
    Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución recalca la necesidad imperiosa de que Israel rescinda de inmediato todas sus acciones y decisiones ilegales de conformidad con el Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes aprobadas por la Organización. UN وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة.
    Por lo que atañe a Burkina Faso, contrajo ese compromiso solemne en la Constitución de junio de 1991, aun si sus medidas en favor de la mujer no datan sólo de ese período. UN وبقدر ما يعنيها اﻷمر، تعهدت بوركينا فاصو رسميا بهذا الالتزام في الدستور الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩١، مع أن اجراءاتها المكرسة لصالح المرأة لا ترجع الى هذا التاريخ فحسب.
    A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, la Comisión de Conciliación determinará su propio procedimiento. UN تحدد لجنة التوفيق اجراءاتها الخاصة بها ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك.
    Por el contrario, ese país adopta medidas unilaterales fuera del marco de las conversaciones bilaterales con los palestinos. UN ولكن اجراءاتها الانفرادية اتخذت خارج إطار المحادثات الثنائية مع الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد