ويكيبيديا

    "اجراءات الاعسار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimiento de insolvencia
        
    • los procedimientos de insolvencia
        
    • proceso de insolvencia
        
    • de la insolvencia
        
    • de procedimientos de insolvencia
        
    ii) que dispongan la suspensión del derecho de los diversos cesionarios o acreedores del cedente a cobrar los créditos durante el procedimiento de insolvencia, UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    Es más, la ley del cedente era adecuada, ya que sería la ley por la que se regiría el procedimiento de insolvencia principal respecto del cedente. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المحيل ملائم لأنه سيكون القانون الذي ينظم اجراءات الاعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    Concretamente, el artículo 10 no tiene por objeto ignorar el régimen interno de la insolvencia, por ejemplo, en lo relativo a todo crédito que nazca, venza o se adquiera una vez iniciado el procedimiento de insolvencia. UN وبصورة خاصة، لا يقصد بالمادة 10 أن تتدخل في قانون الاعسار الداخلي، على سبيل المثال، بالنسبة إلى المستحقات التي تنشأ أو تصبح مستحقة الأداء أو يجري اكتسابها بعد استهلال اجراءات الاعسار.
    Derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia UN القانون المنطبق الحاكم في اجراءات الاعسار
    Probablemente se daría también una mayor claridad al texto si se dispusiera que los procedimientos de insolvencia regulados por el artículo 25 de la Convención son procedimientos entablados contra el cedente, a menos que se considere suficiente el artículo 5 de la Convención. UN ولعل الأمر يكون أكثر وضوحا اذا أشير الى أن اجراءات الاعسار المشار اليها في المادة 25 من الاتفاقية اجراءات تتخذ في مواجهة المحيل، الا اذا رئي أن المادة 5 من الاتفاقية كافية في هذا الصدد.
    42. Se dijo que una razón para retener el párrafo 5) o el 6) sería la de que, caso de entablarse el proceso de insolvencia en un país que no fuera el país del cedente, se produciría incertidumbre en cuanto a los derechos del cesionario frente al administrador de la insolvencia. UN ٢٤ - وقيل إن أحد اﻷسباب لﻹبقاء على الفقرة )٥( أو الفقرة )٦( هو أنه اذا افتتحت اجراءات اﻹعسار في بلد غير بلد المحيل فسيوجد عدم يقين بشأن حقوق المحال اليه ازاء مدير اﻹعسار .
    En ese supuesto sólo obtendrá prelación si efectúa su notificación antes de la apertura del procedimiento de insolvencia y siempre que la cesión no constituya una transferencia preferencial o fraudulenta. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية.
    En este supuesto sería preciso reconciliar la aplicabilidad de la ley del lugar donde esté ubicado el bien pignorado y la de la ley del lugar donde se esté siguiendo el procedimiento de insolvencia. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    Examen del régimen aplicable a las garantías reales en un procedimiento de insolvencia UN النظر في معاملة المصالح الضمانية في اجراءات الاعسار
    Este período debería empezar a contar a partir de la fecha de apertura del procedimiento de insolvencia. UN وينبغي أن تبدأ تلك الفترة الزمنية عند بدء اجراءات الاعسار.
    El régimen de la insolvencia debería enunciar claramente las eventuales categorías de créditos cuyo reembolso gozará de prelación en un procedimiento de insolvencia. UN وينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح فئات المطالبات، إن وجدت، التي تستحق الأولوية في السداد في اجراءات الاعسار.
    En algunos se permite que el acreedor obtenga una garantía real sobre el producto que no sólo será ejecutable frente al deudor sino que será también oponible a los demás acreedores del deudor y que seguirá siéndolo en un procedimiento de insolvencia. UN واحد من تلك النهوج هو السماح للدائنين بالحصول على حق ضماني في العائدات لا يكون قابلا للانفاذ تجاه المدين فقط بل تجاه سائر دائني المدين أيضا، ويظل نافذ المفعول في اجراءات الاعسار.
    Ese acreedor deberá poder evaluar, con la debida certeza, si su garantía gozará de prelación frente a los derechos de los demás acreedores y si seguirá surtiendo efecto en un procedimiento de insolvencia. UN فلا بد للدائن من أن يستطيع أن يقدر، بدرجة كبيرة من اليقين، مدى ما لحقّه الضماني من أولوية على الدائنين الآخرين ومن بقاء ذلك الحق نافذ المفعول في اجراءات الاعسار.
    La excepción más notable es la de un procedimiento de insolvencia principal abierto contra el deudor en un Estado que se atribuya jurisdicción sobre el patrimonio global del deudor y los bienes pignorados se encuentren fuera de la jurisdicción del foro que entienda de esa insolvencia. UN وأبرز استثناء لذلك هو عندما تتخذ اجراءات الاعسار ضد المدين في دولة لديها ولاية قضائية على موجودات المدين في جميع أنحاء العالم وتكون الموجودات ذات الصلة واقعة خارج محكمة الاعسار.
    3. Consecuencias de la apertura del procedimiento de insolvencia UN 3- النتائج المترتبة على بدء اجراءات الاعسار
    Se respondió a ese respecto que, en ausencia de un escrito, no se reconocería ningún pacto de reserva de dominio en el marco de un procedimiento de insolvencia, ni siquiera en países donde no se exigiera la forma escrita para la validez inter partes de dichas operaciones. UN وقيل ردا على ذلك انه، اذا لم توجد الكتابة، لا يعترف بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في اجراءات الاعسار حتى في البلدان التي لا تشترط الكتابة لصحة تلك المعاملات بين الطرفين.
    Para empezar, se señaló que disponer de una excepción para los acreedores respaldados por garantía entrañaba el riesgo de facilitar el desmembramiento de la masa de la insolvencia, frustrando así la meta de los procedimientos de insolvencia y la paralización, que estaba concebida para garantizar la protección de la masa. UN ولوحظ كمسألة مبدئية أن إتاحة إعفاء للدائنين المكفولين بضمانات يتيح احتمال تيسير تفكيك حوزة الاعسار مما يحبط الهدف من اجراءات الاعسار والوقف الرامي الى ضمان حماية الحوزة.
    Informe del Secretario General sobre enfoques alternativos de los procedimientos de insolvencia extrajudiciales (A/CN.9/WG.V/WP.55); UN تقرير الأمين العام عن نهوج بديلة عن اجراءات الاعسار خارج المحكمة (A/CN.9/WG.V/WP.55)؛
    En particular se señaló que algunos expertos habían hecho sugerencias concretas relativas a: la aprobación de una disposición sobre la ubicación del cedente que se ajustara al artículo 4 del Convenio de Roma o al artículo 3 del Convenio de la Unión Europea relativo a los procedimientos de insolvencia; y la supresión del capítulo VI o, al menos, su adaptación al Convenio de Roma. UN وأشير بوجه خاص الى أن عددا من الخبراء قدموا اقتراحات محددة فيما يتعلق بما يلي : اعتماد قاعدة بشأن موقع المحيل تكون متسقة مع أحكام المادة ٤ من اتفاقية روما أو المادة ٣ من اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي بشأن اجراءات الاعسار ؛ والغاء الفصل السادس أو ، على اﻷقل ، صوغه على غرار اتفاقية روما .
    La medida en que los prestamistas podrán obtener la ejecución de estos arreglos subordinados dependerá de las normas y disposiciones de las leyes del país que rijan la graduación de los acreedores en los procedimientos de insolvencia. UN وقدرة المقرضين على انفاذ تدابير تخفيض رتبة الديون هذه ستتوقف على قواعد وأحكام قانون البلد التي تحكم ترتيب الدائنين في اجراءات الاعسار .
    Tras un debate, se llegó a la conclusión de que ese concepto ya figuraba en la Guía, concretamente en el análisis de los criterios para la apertura de procedimientos de insolvencia y de que, por consiguiente, no era preciso agregar tal definición al glosario. UN وبعد المناقشة، اتُفق على أن المفهوم الأصلي مشمول في مناقشة الدليل لمعيار بدء اجراءات الاعسار وأنه لا داعي لمصطلح اضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد