ويكيبيديا

    "اجراءات التوفيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimiento de conciliación
        
    • procedimiento conciliatorio
        
    • los procedimientos de conciliación
        
    • de la conciliación
        
    Se reconoció que en ese supuesto cualquiera de las partes estaría facultada para poner término al procedimiento de conciliación. UN واعتُرف بأن لأي طرف، في هذه الحالة، الحرية في انهاء اجراءات التوفيق.
    Cuando un tribunal judicial insta a las partes a recurrir a la conciliación, no procede que una de las partes pueda frustrar esa tentativa rehusando entablar el procedimiento de conciliación. UN المحكمة عندما يكون التوفيق بتوجيه من المحكمة، لا ينبغي أن يحبَط ذلك برفض طرف الدخول في اجراءات التوفيق
    A fin de evitar el abandono por dicha parte y de garantizar la continuidad del procedimiento de conciliación deben conservarse los derechos de las partes. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    “Las partes se comprometen a no invocar ni proponer como pruebas en un procedimiento arbitral o judicial, se relacionen o no con la controversia objeto del procedimiento conciliatorio: UN " يتعهد الطرفان بعدم الاعتماد على ما يلي ، أو استخدامه في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية ، سواء أكانت هذه الاجراءات متصلة بالنزاع الذي هو موضوع اجراءات التوفيق أم لم تكن :
    b) Hechos que haya reconocido la otra parte en el curso del procedimiento conciliatorio; UN )ب( اقرارات الطرف اﻵخر أثناء اجراءات التوفيق ؛
    En el presente anexo se establecen los procedimientos de conciliación a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. UN يقدم هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    En principio, se expresó apoyo en favor de que el régimen modelo fuera aplicable en el supuesto de que el procedimiento de conciliación se celebrara en un Estado que hubiera promulgado dicho régimen. UN وأعرب من حيث المبدأ عن التأييد لأن ينطبق القانون النموذجي اذا حصلت اجراءات التوفيق في الدولة التي اشترعت الأحكام النموذجية.
    Para evitar ese resultado, se necesitaba una disposición concreta para establecer que el inicio del procedimiento de conciliación tendría como consecuencia únicamente una suspensión del plazo de prescripción. UN واجتنابا لحدوث نتيجة من هذا القبيل، من الضروري ايراد حكم محدد يقرر أن بدء اجراءات التوفيق لن يؤدي الا إلى تعليق فترة التقادم.
    Se afirmó que establecer como una norma que el inicio del procedimiento de conciliación tendría como consecuencia la suspensión del plazo de prescripción haría necesario un alto grado de precisión sobre lo que constituía ese inicio. UN وقيل ان تقرير قاعدة تقضي بأن يفضي بدء اجراءات التوفيق إلى تعليق فترة التقادم من شأنه أن يقتضي درجة عالية من الدقة بشأن ما يشكل ذلك البدء.
    Se observó que, de acuerdo con ese criterio, el artículo 12 permitía a todas las partes en el procedimiento de conciliación ponerle término unilateralmente. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    En ese caso, podía surgir la duda de si las partes seguían estando vinculadas por su compromiso original de no iniciar actuaciones judiciales, o si ese compromiso quedaba modificado por la conclusión del procedimiento de conciliación. UN ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق.
    La Comisión no examinó todos los aspectos de la cuestión y quedó entendido que el resultado dependía de los términos del compromiso de no iniciar actuaciones judiciales y de todo acuerdo que existiera para poner término al procedimiento de conciliación. UN ولم تناقش اللجنة كل جوانب تلك المسألة، وكان هنالك فهم بأن النتيجة تتوقف على شروط الالتزام بعدم استهلال اجراءات قضائية وشروط أي اتفاق على انهاء اجراءات التوفيق.
    Cabría encontrar una solución a través de un procedimiento de conciliación o de mediación que se llevara a cabo bajo los auspicios de un tribunal permanente de arbitraje. UN ويمكن ايجاد حل عن طريق اجراءات التوفيق - الوساطة التي تنفذ في هذه الحالة تحت اشراف هيئة تحكيم دائمة.
    Por otra, como ha señalado la delegación de los Estados Unidos, si se incluyese un llamamiento a la imparcialidad en el proyecto de Ley Modelo, se dejaría abierta la posibilidad de poner en entredicho un resultado basándose en que un procedimiento de conciliación pudiere no haber sido imparcial. UN ومن الناحية الثانية، ومثلما أشار وفد الولايات المتحدة، فإن ادراج هذه الدعوة إلى اعتماد الإنصاف في مشروع القانون النموذجي يجعله عُرضة للطعن بالاستناد إلى أن اجراءات التوفيق ربما لم تكن منصفة.
    [Variante 2] Las partes podrán acordar no iniciar, durante el procedimiento conciliatorio, ningún procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia que sea objeto del procedimiento conciliatorio. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    Se convino en que en la Guía habría que puntualizar que con el párrafo 3) se pretendía regular la sustanciación del procedimiento conciliatorio, pero no el contenido del acuerdo de transacción. UN واتفق على أن يوضح الدليل أن المقصود بالفقرة (3) هو أن تحكم تسيير اجراءات التوفيق وأنها لا تتناول مضمون اتفاق التسوية.
    102. A raíz de una pregunta, se explicó que las palabras " otra controversia " , que figuraban en el proyecto de artículo, podían referirse a partes que estuvieran al margen del procedimiento conciliatorio. UN 102- وأفيد في الرد على أحد الأسئلة بأن عبارة " نزاع آخر " الواردة في مشروع المادة يمكن أن تشمل أطرافا أخرى غير الطرفين في اجراءات التوفيق.
    “Las partes y el conciliador se comprometen a que el conciliador no actúe como árbitro, representante ni asesor de una parte en ningún procedimiento arbitral o judicial relativo a una controversia que hubiera sido objeto del procedimiento conciliatorio. UN " يتعهد الطرفان والموفق بألا يعمل الموفق كمحكّم أو ممثل أو محام ﻷحد الطرفين في أية اجراءات تحكيمية أو قضائية بشأن نزاع هو موضوع اجراءات التوفيق .
    2) [Estén o no relacionados el procedimiento arbitral o judicial con la controversia objeto del procedimiento conciliatorio], el tribunal arbitral o judicial no ordenará la divulgación de la información a que se refiere el párrafo 1) del presente artículo. UN (2) لا تأمر هيئة التحكيم أو المحكمة بافشاء المعلومات المشار اليها في الفقرة (1) من هذه المادة ]سواء أكانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية تتعلق، بالنزاع موضوع اجراءات التوفيق أو لا تتعلق به].
    CONCILIACIÓN El objeto del presente anexo es señalar los procedimientos de conciliación a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. UN التوفيق يعرض هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    1. A menos que ello sea necesario para salvaguardar sus derechos, ninguna de las partes dará inicio, durante el procedimiento de conciliación, a un procedimiento judicial o arbitral respecto de la controversia objeto de la conciliación. UN " ١ - لا يجوز ﻷي من الطرفين، في أثناء اجراءات التوفيق، البدء في إقامة دعوى قضائية أو في اجراءات تحكيميـــة أو بخصوص النزاع، الذي هو موضع اجراءات التوفيق ما لم يقتضي حفظ الحقوق خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد