ويكيبيديا

    "اجراءات تحكيمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimiento arbitral
        
    • procedimientos arbitrales
        
    Ahora bien, Francia se opondría a que sea injertado un procedimiento arbitral en un acuerdo de transacción. UN ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية.
    En general, sólo se puede iniciar un procedimiento arbitral cuando existe un acuerdo de arbitraje. UN وبوجه عام ، لا يمكن بدء اجراءات تحكيمية إلا على أساس اتفاق بشأن التحكيم .
    Lógicamente hablando, el proyecto de artículo 14 es una cláusula facultativa, que otorga a las partes el derecho a recurrir a un procedimiento arbitral o judicial si así lo deciden. UN وقال ان مشروع المادة 14 يمثل من الناحية المنطقية شرطا اختياريا. فهو يمكّن الطرفين من اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا اختارا ذلك.
    Por ello, el atractivo de la conciliación aumentaría si el acuerdo alcanzado en ella fuera ejecutable de forma análoga a un laudo arbitral, de forma que una parte en el acuerdo no se viera obligada a iniciar un procedimiento arbitral o judicial para hacerlo cumplir. UN وبالتالي ، فان جاذبية التوفيق ستزداد عندما تكون التسوية التي يتم التوصل اليها خلال التوفيق نافذة مثل قرار التحكيم ، بحيث لا يكون الطرف في التسوية مضطرا الى استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية خصامية من أجل انفاذ التسوية .
    Otra interpretación consiste en que, al convenir en que no recurran a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo de 60 días, las partes están conviniendo en un período de reflexión, durante el que no entablarán acciones judiciales incluso en el supuesto de que fracase la conciliación. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    Sin embargo, puede haber un obstáculo para este método en los ordenamientos jurídicos en que, una vez alcanzado un acuerdo y en consecuencia eliminada la controversia, no es posible iniciar un procedimiento arbitral. UN ولكن ، قد يثير هذا النهج عقبة في النظم القانونية التي لا يجوز فيها بدء اجراءات تحكيمية بعد التوصل الى تسوية تنهي النزاع .
    El nombramiento de un perito árbitro o de una junta de examen de controversias puede impedir que los malentendidos o diferencias entre las partes se conviertan en controversias que requieran solución en un procedimiento arbitral o judicial. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    El acuerdo de proyecto deberá dejar en claro además si la recomendación o la decisión de la junta de examen de controversias podrá ser admitida como prueba en cualquier procedimiento arbitral o judicial ulterior. UN وينبغي لاتفاق المشروع أن يوضح كذلك ما اذا كان يمكن قبول توصية هيئة النظر في النزاع أو قرارها كدليل اثبات في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة .
    “Las partes se comprometen a no invocar ni proponer como pruebas en un procedimiento arbitral o judicial, se relacionen o no con la controversia objeto del procedimiento conciliatorio: UN " يتعهد الطرفان بعدم الاعتماد على ما يلي ، أو استخدامه في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية ، سواء أكانت هذه الاجراءات متصلة بالنزاع الذي هو موضوع اجراءات التوفيق أم لم تكن :
    [Variante 2] Las partes podrán acordar no iniciar, durante el procedimiento conciliatorio, ningún procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia que sea objeto del procedimiento conciliatorio. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    No obstante, una parte podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando ésta estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos [y siempre que la parte notifique a la otra parte su intención de iniciar el procedimiento]. UN ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[.
    Si bien ambos artículos son casi idénticos en otros aspectos, las palabras " ni como representante o letrado defensor de una parte, en ningún procedimiento arbitral o judicial " se han omitido en la actual versión del proyecto del artículo 13. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تشابههما في سائر النواحي تقريبا، فقد حذفت العبارة " أو كممثل أو محام لأحد الطرفين في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية " من الصيغة الراهنة لمشروع المادة 13.
    Las ventajas de ambos criterios pueden combinarse hasta cierto punto estipulando que la decisión del perito árbitro o de la junta de examen de controversias será vinculante para las partes, salvo que alguna de ellas inicie un procedimiento arbitral o judiciales dentro de un breve plazo especificado, a partir de la decisión. UN ويمكن الجمع الى حد ما بين مزايا كلا النهجين وذلك بالنص على أن قرار الحكم أو هيئة النظر في النزاع ملزم للطرفين ما لم يستهل أحد الطرفين اجراءات تحكيمية أو قضائية في غضون فترة زمنية وجيزة ومحددة بعد صدور القرار .
    “Las partes y el conciliador se comprometen a que el conciliador no actúe como árbitro, representante ni asesor de una parte en ningún procedimiento arbitral o judicial relativo a una controversia que hubiera sido objeto del procedimiento conciliatorio. UN " يتعهد الطرفان والموفق بألا يعمل الموفق كمحكّم أو ممثل أو محام ﻷحد الطرفين في أية اجراءات تحكيمية أو قضائية بشأن نزاع هو موضوع اجراءات التوفيق .
    La ley debe determinar si la autoridad contratante puede alegar la inmunidad soberana, y de ser así hasta qué punto, tanto como impedimento para la iniciación de un procedimiento arbitral o judicial, como en calidad de excepción contra la ejecución del laudo o sentencia.] UN ]التوصية ٨٦ مكررا- ينبغي أن يبين القانون ما اذا كان من الجائز للسلطة المتعاقدة أن تتذرع بحصانة السيادة، واذا كان يجوز ذلك فالى أي مدى، للحيلولة دون مباشرة اجراءات تحكيمية أو قضائية وكذلك للطعن في انفاذ القرار أو الحكم.[
    a) A menos que las partes acuerden otra cosa, el conciliador no actuará como árbitro, representante ni asesor de una parte en ningún procedimiento arbitral o judicial relativo a una controversia que hubiera sido objeto del procedimiento conciliatorio. UN (أ) ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يتصرف الموفق كمحكم أو كممثل أو مستشار لطرف في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    b) No se admitirá el testimonio del conciliador acerca de los hechos a que se refiere el artículo 7 1) en ningún procedimiento arbitral o judicial relativo a una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio. UN (ب) لا تُقبل شهادة الموفق فيما يتعلق بالوقائع المشار اليها في المادة 7 (1)، في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع كان وما زال موضوع اجراءات التوفيق.
    [Variante 1] Las partes no iniciarán, durante el procedimiento conciliatorio, ningún procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia que sea objeto del procedimiento conciliatorio, con la salvedad de que una parte podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando ésta estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN ]البديل 1[ لا يستهل الطرفان، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق، باستثناء أنه يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية في الحالة التي تكون فيها هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه.
    [Variante 3] En la medida en que las partes se hayan comprometido de manera expresa a no iniciar [durante un período determinado o hasta que haya tenido lugar un procedimiento conciliatorio] un procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia presente o futura, el tribunal judicial o arbitral se atendrá a dicho compromiso hasta que haya transcurrido el período acordado o se haya iniciado el procedimiento conciliatorio. " UN ]البديل 3[ الى مدى تعهد الطرفين صراحة بأن لا تستهل ]أثناء مدة معينة أو حتى تنفيذ اجراءات التوفيق[ اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع حالي أو مقبل، يتعين على المحكمة أو هيئة التحكيم انفاذ ذلك التعهد حتى انتهاء المدة المتفق عليها أو بدء اجراءات التوفيق. "
    Se argumentó que con esta revisión del proyecto de artículo 14 se dejaría claro que el derecho de las partes a recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales constituiría una excepción frente al deber de los tribunales arbitrales o judiciales de suspender todo procedimiento en caso de que las partes renunciaran a iniciar procedimientos arbitrales o judiciales. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إن التنقيح المقترح إجراؤه على مشروع المادة 14 سيوضح أن حق الطرفين في اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية يمثل استثناء لواجب هيئات التحكيم أو المحاكم وقف أي إجراء في حال تنازل الطرفين عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية.
    20. El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) pide a los delegados que consideren el supuesto en que una de las partes que haya convenido en no recurrir a procedimientos arbitrales o judiciales en un plazo de conciliación de 60 días decida modificar su posición antes del término del período acordado. UN 20- السيد سيكوليتش (أمين اللجنة): طلب إلى أعضاء الوفود النظر في وضع يقرر فيه طرف، بعد أن يكون قد وافق على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية أثناء فترة توفيق مدتها 60 يوما، أن يغير موقفه قبل نهاية فترة الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد