Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. | UN | وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول. |
Las detenciones se produjeron en le marco de protestas pacíficas en demanda de compensación por los daños medioambientales ocasionados por una planta petrolífera. | UN | وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية. |
Participar en protestas pacíficas es un derecho humano fundamental. | UN | فالمشاركة في احتجاجات سلمية حق أساسي من حقوق الإنسان. |
La regla debería ser la libertad de realizar manifestaciones pacíficas y participar en ellas, y las limitaciones, la excepción a esa regla. | UN | ذلك أنه ينبغي اعتبار حرية تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها هي القاعدة والقيود المفروضة عليها هي الاستثناء. |
Desde entonces, los ciudadanos han podido organizar manifestaciones pacíficas y ejercitar su derecho a la libertad de asociación pacífica de conformidad con la ley. | UN | ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون. |
Hubo un caso de atentado contra la integridad psicológica y un caso de criminalización de las actividades de los defensores tras protestas pacíficas. | UN | وكانت هناك حالة تتعلق بانتهاك السلامة النفسية وأخرى بتجريم أنشطة المدافعين عقب احتجاجات سلمية. |
En muchos casos, los ataques se vinculaban a la represión de protestas pacíficas con las que se pretendía expresar desacuerdo con alguna política del gobierno nacional o local, o con las actividades de grandes empresas. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت هذه الاعتداءات والانتهاكات متصلة بقمع احتجاجات سلمية جرت للإعراب عن عدم الموافقة على سياسات حكومية ما، على الصعيد الوطني أو المحلي، أو على إجراءات اتخذتها شركات كبيرة. |
En muchos casos, los ataques se vinculan a la represión de protestas pacíficas con las que se pretende expresar desacuerdo con alguna política del gobierno nacional o local o con las actividades de grandes empresas. | UN | وفي كثير من الحالات، كانت هذه الاعتداءات والانتهاكات متصلة بقمع احتجاجات سلمية جرت للإعراب عن عدم الموافقة على سياسات حكومية ما، على الصعيد الوطني أو المحلي، أو على إجراءات اتخذتها شركات كبيرة. |
Ese asesinato en masa se cometió cuando el pueblo de los territorios ocupados estaba conmemorando el Día de la Nakba mediante protestas pacíficas en el Golán sirio, el Líbano, Ramallah y las fronteras de Gaza. | UN | ووقعت هذه المذبحة الجماعية أثناء إحياء سكان الأرض المحتلة ذكرى يوم النكبة عن طريق إقامة احتجاجات سلمية في الجولان السوري وفي لبنان ورام الله وعلى حدود غزة. |
Se necesitan marcos jurídicos y formación adecuada de los agentes del orden para garantizar la participación en protestas pacíficas sin obstrucciones innecesarias. | UN | ومن الضروري وضع أُطر قانونية ملائمة وتقديم التدريب المناسب إلى الموظفين المختصين بإنفاذ القانون وذلك من أجل ضمان إمكان تنظيم احتجاجات سلمية دون مواجهة عقبات غير ضرورية. |
Entretanto, se anunciaron protestas pacíficas en contra los días 1º y 2 de octubre de 2011. | UN | وإبان ذلك، أُعلن عن احتجاجات سلمية مضادة يومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
5. El 13 de marzo de 2011, las fuerzas gubernamentales habrían atacado a estudiantes que participaban en protestas pacíficas en la Universidad de Bahrein. | UN | 5- وفي 13 آذار/مارس 2011، اعتدت القوات الحكومية حسبما زُعِم على طلاب مشاركين في احتجاجات سلمية في جامعة البحرين. |
Sin embargo, la policía y las fuerzas de seguridad habían detenido a varios defensores de los derechos humanos por haber participado en protestas pacíficas y los habían acusado de " participación en una manifestación ilegal " y de " ocasionar desórdenes " . | UN | غير أن عددا من المدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا للاعتقال من قبل الشرطة أو قوات الأمن لمشاركتهم في احتجاجات سلمية ووُجِّهت إليهم تهمة " المشاركة في مظاهرة غير قانونية " أو " إثارة الشغب " . |
43. En la JS2 se indicó que desde 2007 habían sido detenidos varios escritores por participar en protestas pacíficas y que en esos casos se solían presentar acusaciones de " reunión ilícita " o de " alteración del orden público " . | UN | 43- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن عددا من الكتاب اعتُقِلوا لمشاركتهم في احتجاجات سلمية منذ عام 2007 وأن التهم الموجهة في هذه الحالات هي عموما " التجمع غير القانوني " أو " الإخلال بالسلم " (96). |
55. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger las libertades fundamentales de todas las personas que participan en las protestas pacíficas y de mantener un espacio público para el diálogo y la libertad de expresión, a la vez que se garantice la libertad individual. | UN | 55 - وذكرت أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى في حماية الحريات الأساسية لجميع الأشخاص المشتركين في احتجاجات سلمية والمحافظة على مجال عام للحوار وحرية التعبير مع ضمان حريات الأفراد. |
41. En la JS6 se señaló que, en 2012, el Gobierno había detenido a periodistas y líderes del Comité Musulmán que habían organizado protestas pacíficas para pedir el fin de las supuestas violaciones por el Gobierno del derecho a la libertad de religión. | UN | 41- وذكرت الورقة المشتركة 6 أن الحكومة احتجزت عام 2012 صحافيين وزعماء في " لجنة المسلمين " التي نظمت احتجاجات سلمية تدعو إلى وقف الانتهاكات المزعومة لحرية الدين من جانب الحكومة. |
Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a los Estados que experimentan ese tipo de manifestaciones a que entablen un diálogo nacional abierto, incluyente y fructífero, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه لا ينبغي النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها ضرب من التهديد، ولذا يشجع الدول التي تشهد احتجاجات سلمية على الشروع في إجراء حوار وطني صريح وشامل وهادف، |
Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a los Estados que experimentan ese tipo de manifestaciones a que entablen un diálogo nacional abierto, incluyente y fructífero, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه لا ينبغي النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها ضرب من التهديد، ولذا يشجع الدول التي تشهد احتجاجات سلمية على الشروع في إجراء حوار وطني صريح وشامل وهادف، |
Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a los Estados que experimentan ese tipo de manifestaciones a que entablen un diálogo nacional abierto, incluyente y fructífero, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه لا ينبغي النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها ضرب من التهديد، ولذا يشجع الدول التي تشهد احتجاجات سلمية على الشروع في إجراء حوار وطني صريح وشامل وهادف، |
En Omán, una dependencia administrativa de coordinación entre las autoridades públicas competentes tiene a su cargo la recepción de solicitudes de autorización para realizar manifestaciones pacíficas y presta asesoramiento técnico al jefe de la dependencia en relación con esas solicitudes. | UN | وفي عمان، كُلفت وحدة تنسيق إدارية بين السلطات العامة المختصة بتلقي طلبات الحصول على إذن بتنظيم احتجاجات سلمية وتقدم هذه الوحدة المساعدة الفنية بشأن هذه الطلبات إلى رئيس الوحدة. |
77. Hay numerosos casos documentados de personas que se vieron obligadas a cruzar la frontera porque sus nombres figuraban en las listas de las personas buscadas por los servicios de seguridad por el solo hecho de haber participado en manifestaciones pacíficas de protesta. | UN | 77- وفي العديد من الحالات الموثقة، اضطر أشخاص للفرار عبر الحدود لأن أسماءهم ترد في قوائم المطلوبين من الأجهزة الأمنية لمجرد مشاركتهم في احتجاجات سلمية. |
La PDDH informó de la detención y el procesamiento por " actos de terrorismo " de 14 personas pertenecientes a organizaciones sociales que participaban en una protesta pacífica en 2007. | UN | وذكر مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن 14 من أعضاء منظمات المجتمع المدني تعرضوا للاحتجاز والمحاكمة بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية جرت في عام 2007. |