ويكيبيديا

    "احتجازه قبل المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prisión preventiva
        
    • detención preventiva
        
    • detención previo al juicio
        
    • su detención previa al juicio
        
    En general, las infracciones de la ley de prensa no pueden considerarse delitos flagrantes, máxime cuando en estos casos la policía no puede proceder a ningún arresto ni se puede imponer un régimen de prisión preventiva. UN وقال إنـه لا يمكن بصفة عامة اعتبار انتهاكات تشريعات الصحافة بمثابة جرائم فاضحة وإن هذه الانتهاكات لا تؤدي إلى احتجاز مرتكبها في مخفر الشرطة أو إلى احتجازه قبل المحاكمة.
    2.4 El autor sostiene que fue torturado mientras se hallaba en prisión preventiva en las dependencias del Departamento de la Policía de la Ciudad de Bakú. UN 2-4 ويفيد صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب في إدارة الشرطة بمدينة باكو، أثناء احتجازه قبل المحاكمة.
    9.3 El Estado parte no ha cuestionado la denuncia del autor de que durante el período de prisión preventiva estuvo confinado en una celda muy pequeña con otros siete hombres y tuvo que dormir sobre un pedazo de cartón. UN ٩-٣ ولم تطعن الدولة الطرف في ادعاء مقدم البلاغ أنه أودع أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة في زنزانة صغيرة جدا مع سبعة رجال آخرين، وأنه اضطر للنوم على قطعة من الورق المقوى.
    8.8 El autor alega que durante su detención preventiva compartió una celda con todo tipo de reclusos, y que no fue separado de personas convictas. UN ٨-٨ وادعى مقدم البلاغ أنه بقي خلال مدة احتجازه قبل المحاكمة في زنزانة بها جميع فئات السجناء، وأنه لم يفصل عن المدانين.
    Según la fuente, ' Issa Ahmad Hassan Qambar no había estado representado por un abogado hasta que compareció ante el tribunal. La fuente expresó también los temores de que la confesión en que se había basado la condena hubiese sido obtenido mediante la tortura por las fuerzas de seguridad durante el período de detención previo al juicio (20 y 26 de marzo de 1996). UN وطبقاً للمصدر، لم يكن مع عيسى أحمد حسن قنبر محام إلى حين مثوله أمام المحكمة ويخشى المصدر من رجوع اعترافه الذي بنيت عليه الادانة إلى التعذيب الذي تعرض له من جانب قوات اﻷمن أثناء احتجازه قبل المحاكمة )٠٢ و٦٢ آذار/مارس ٦٩٩١(.
    Además, el Estado Parte desestimó por infundadas las quejas del autor relativas a la duración de su detención previa al juicio y la calidad de su defensa letrada. UN ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة.
    3.4. Denuncia que, durante su prisión preventiva, las condiciones eran idénticas a las de los presos condenados, en violación del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN 3-4 ويدعي أن ظروف احتجازه قبل المحاكمة هي نفس التي تفرض على الأشخاص المدانين، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Sobre la prisión preventiva decretada en la causa incoada por la financiación del Reagrupamiento Constitucional Democrático (Nº 19855/5) UN معلومات بشأن احتجازه قبل المحاكمة في قضية تمويل التجمع الدستوري الديمقراطي (القضية رقم 19855/5)
    16. Por añadidura, el juez de instrucción desestimó la sucesivas solicitudes de puesta en libertad, llegando incluso a prolongar en dos ocasiones la prisión preventiva aferrándose solamente a la anotación manuscrita hecha por el Sr. Abdallah. UN 16- وفضلاً عن ذلك، رفض قاضي التحقيق طلبات الإفراج المتتالية، بل مدّد في مناسبتين احتجازه قبل المحاكمة بالتشبث فقط بالملاحظة الخطية التي دوّنها السيد عبد الله.
    6.6 No obstante, el Comité toma nota de la alegación del autor de que los malos tratos de que fue objeto durante el período que pasó en prisión preventiva tuvieron consecuencias perdurables, que resultaron en una violación continuada de los derechos que le reconoce el artículo 7. UN 6-6 ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بادّعاء صاحب البلاغ أن إساءة معاملته أثناء احتجازه قبل المحاكمة قد كان لها عواقب طويلة الأجل، الأمر الذي أدى إلى انتهاك مستمر لحقوقه التي تكفلها المادة 7.
    Después de un recordatorio enviado al Estado Parte en febrero de 1996, el Estado Parte, en una comunicación de fecha 15 de julio de 1996, informó al Comité de que el Presidente del Senegal había dado instrucciones al Ministro de Justicia del Estado Parte de que hiciera un pago graciable al Sr. Koné, en concepto de indemnización por la duración de su detención en prisión preventiva. UN وبعد رسالة تذكير وجﱢهت إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطــرف اللجنة، بمذكـرة مؤرخــة ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٦ بأن رئيس السنغال أعطى تعليمات لوزير العدل التابع للدولة الطرف بدفع مبلغ على سبيل الهبة للسيد كونيه، كتعويض عن فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    Las autoridades chinas impidieron sistemáticamente al Sr. Chen entrevistarse con el abogado defensor durante su detención preventiva, en violación del artículo 33 de la Ley de abogacía de China. UN وقد منعت السلطات الصينية بصورة مستمرة السيد شين من الالتقاء بمحاميه خلال فترة احتجازه قبل المحاكمة وذلك يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 33 من قانون المحامين الصيني.
    Reitera que fue golpeado brutalmente y torturado por la policía (puñetazos sistemáticos al rostro y las costillas y aplicación de la falanga) en detención preventiva y durante el interrogatorio. UN ويصر صاحب البلاغ على أنه تعرض لضرب وتعذيب وحشيين على أيدي رجال الشرطة (لكمات منتظمة على وجهه وعلى ضلوعه وضربه بالفلقة) أثناء احتجازه قبل المحاكمة واستجوابه.
    Los maltratos continuaron durante la detención preventiva en la Dirección General de Policía de Atenas del 17 de mayo al 27 de junio de 1991, aun después de que compareció ante el fiscal el 18 de mayo y ante el juez de instrucción el 19 de mayo. 5.4. UN وهو يدعي أنه ظل يتعرض لهذه المعاملة السيئة أثناء احتجازه قبل المحاكمة في مباني مديرية الشرطة العامة في أثينا، في الفترة من 17 أيار/مايو إلى 27 حزيران/يونيه 1991، وذلك حتى بعد أن سيق إلى مكتب المدعي العام في 18 أيار/مايو وأُحضر أمام قاضي التحقيق في 19 أيار/مايو.
    Además, el Estado Parte desestimó por infundadas las quejas del autor relativas a la duración de su detención previa al juicio y la calidad de su defensa letrada. UN ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد