ويكيبيديا

    "احترامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respeto
        
    • respetar
        
    • respetarse
        
    • respeten
        
    • respetados
        
    • respetando
        
    • cumplimiento
        
    • respetan
        
    • su observancia
        
    • respeta
        
    • respetado
        
    • respete
        
    • respetadas
        
    • respetarla
        
    Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    La Argentina respaldó esa resolución por respeto al principio de la integridad territorial. UN وإن اﻷرجنتين قد أيدت ذلك القرار بدافع احترامها لمبدأ السلامة اﻹقليمية.
    El Gobierno de la Segunda República ha proclamado claramente y hace efectivo el respeto por la independencia de la justicia. UN فقد أعلنت حكومة الجمهورية الثانية بوضوح عن احترامها لاستقلالية العدالة وغدا ذلك الاحترام ملموسا على أرض الواقع.
    Los niños han llegado a considerarse personas con derechos humanos fundamentales que la sociedad adulta debe aprender a respetar. UN وقد أصبح اﻷطفال يعاملون كأفراد يتمتعون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يتعين على الكبار أن يتعلموا احترامها.
    La primera cartilla tiene como fin establecer los derechos mínimos que deben respetarse de acuerdo con las Directrices. UN ويهدف الكتيب الأول إلى عرض الحد الأدنى من الحقوق الواجب احترامها بما يتمشى والمبادئ التوجيهية.
    La República Federativa de Yugoslavia apoya el Plan Vance y está interesada en que todas las partes lo respeten y apliquen completamente. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤيد خطة فانس؛ وتحرص على احترامها وتنفيذها بصورة كاملة من جانب جميع اﻷطراف.
    También promueve una cultura de cumplimiento laxo y falta de respeto por las normas. UN كما أن هذا الأمر يشيع ثقافةً يسودها ضعف الامتثال للقواعد وعدم احترامها.
    Por lo que comprendo, la cultura Coreana es muy devota del respeto. Open Subtitles طبقا لما اعرفه, فإن الكوريين لديهم ثقافة عريقة ليتم احترامها
    Sí. Bueno, si se parece a mí, entonces acaba de perderte todo el respeto. Open Subtitles ،أجل، إن كانت تماثلني في شيء .فإنّك خسرت توًّا كلّ احترامها لك
    Botswana, país cuyo respeto por los derechos humanos no está a la zaga de ningún otro, apoya plenamente la creación del cargo de comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos. UN إن بوتسوانا، التي لا يفوقها أحد في احترامها لحقوق الانسان، تؤيد تماما إنشاء منصب مفوض حقوق الانسان.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental reafirma su pleno respeto de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de una Camboya unida. UN وتؤكد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من جديد احترامها الكامل لسيادة كمبوديا الموحدة واستقلالها وسلامة اراضيها.
    Además, los derechos no sólo se enumeran, como pasaba anteriormente, sino que se garantiza su respeto; esta garantía incluye la protección por ley de los derechos de los ciudadanos. UN وأكثر من ذلك، أنه لم يقتصر على ذكر هذه الحقوق، كما كان الحال سابقا؛ بل إن احترامها مكفول، وتشمل الضمانات الحمايـــة بموجب قانون حقوق المواطنين.
    Esta diversidad reflejaba culturas y valores diferentes que las Naciones Unidas debían respetar. UN وهذا التنوع يعكس اختلاف الثقافات والقيم التي ينبغي لﻷمم المتحدة احترامها.
    Israel debe respetar esas resoluciones y no debe tratar de eludirlas o hacer caso omiso de ellas, pues son resoluciones jurídicamente vinculantes. UN وهذه هي الشرعية الدولية التي يتوجب على إسرائيل احترامها وعدم الاستهتار بها أو المماطلة في تنفيذها أو الالتفاف عليها.
    Había que respetar los derechos de todos los miembros de la familia y debía ser posible conciliar los proyectos individuales con los de la familia. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    Los derechos humanos, si bien potenciaban a las personas, no podían respetarse y protegerse de manera sostenible sin un buen gobierno. UN وفي حين أن حقوق الإنسان تمكِّن الناس، فلا يمكن احترامها وحمايتها على نحو مستمر إذا انعدم الحكم السليم.
    Estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.
    Acogemos con beneplácito los compromisos asumidos en Sharm el-Sheikh e instamos a todas las partes a que los respeten. UN ونرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها في شرم الشيخ وندعو الطرفين إلى احترامها.
    El Gobierno vela por que sean respetados plenamente por los nacionales, quienes son procesados en caso de no hacerlo. UN وتحرص الحكومة على كفالة احترامها بالكامل من قِبل المواطنين تحت طائلة الملاحقة القانونية.
    respetando el patrimonio multicultural, multiétnico e histórico del Afganistán, UN وإذ تعرب عن احترامها لتراث أفغانستان المتعدد الثقافات والمتعدد الأعراق والتاريخي،
    Aunque las ideas que se expresan son obvias, no siempre se respetan en la práctica. UN وحتى لو كانت اﻷفكار الواردة فيها بديهية فإنه لا يتم احترامها في الواقع.
    No basta con proclamar esos derechos, es preciso hacer lo necesario para garantizar su observancia. UN ولا يكفي إعلان هذه الحقوق بل ينبغي أيضا العمل على ضمان احترامها.
    A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Es importante que los países contratantes enfrenten ahora a sus responsabilidades y obligaciones en virtud del Convenio a fin de garantizar que sea respetado. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    Así pues, si un gobierno no cumple con el derecho vinculante, es difícil que respete los acuerdos no vinculantes desde el punto de vista jurídico. UN وبالتالي فإذا لم تمتثل حكومة لقانون ملزم، فمن الصعب رؤية سبب احترامها لاتفاقات غير ملزمة قانونياً.
    Deberían ser respetadas por todas las personas, grupos y autoridades y aplicarse a todas ellas, cualquiera sea su condición jurídica. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    respetarla y protegerla es obligación de todo poder público. UN وتكفل جميع سلطات الدولة احترامها وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد