ويكيبيديا

    "احترام الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el respeto de las obligaciones
        
    • del respeto de las obligaciones
        
    • el respeto de los compromisos
        
    • respetar los compromisos
        
    • respetar las obligaciones
        
    • el cumplimiento de las obligaciones
        
    • cumplir los compromisos
        
    • cumplirse las obligaciones de derecho
        
    • respetando las obligaciones
        
    • se respeten los compromisos
        
    • el cumplimiento de los compromisos
        
    • que cumplan los compromisos
        
    • que respetaran los compromisos
        
    • que respeten los compromisos
        
    • cumplen los compromisos suscritos
        
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Las disposiciones de esta ley se enmarcan en el respeto de las obligaciones internacionales que Grecia ha asumido. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    La gestión de las corrientes de migración dentro del respeto de las obligaciones humanitarias consagradas en el derecho internacional se ha hecho por ello más difícil. UN وأصبحت مسألة التحكم بتدفقات اللاجئين مع احترام الالتزامات الإنسانية المكرسة في القانون الإنساني أصعب بكثير.
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    El mejor medio para la aplicación de los acuerdos multilaterales era respetar los compromisos nacionales e internacionales. UN وقيل أن أفضل طريق لتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف هو احترام الالتزامات الوطنية والدولية.
    En todos los casos, la lucha contra el terrorismo ha de respetar las obligaciones internacionales sobre derechos humanos. UN وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    No obstante, otras delegaciones se opusieron a esa posibilidad e indicaron que el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención incumbía a todos los Estados Partes. UN بيد أن وفودا أخرى عارضت هذا الطرح مشيرة إلى أن احترام الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية هي مسؤولية الدول الأطراف.
    Cuadro 8.18 Objetivo: Facilitar la diplomacia abierta y promover el respeto de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    Objetivo de la Organización: promover el respeto de las obligaciones dimanantes de tratados internacionales y el adelanto del imperio del derecho internacional UN هدف المنظمة: تعزيز احترام الالتزامات التعاهدية الدولية والنهوض بسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    :: el respeto de las obligaciones internacionales, incluidos los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad; UN :: احترام الالتزامات الدولية، بما فيها قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن؛
    Además, el Comité interministerial de derechos humanos y del derecho internacional humanitario vela por el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario de Burkina Faso. UN ومن جهة أخرى، تسهر اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بوركينا فاسو.
    Por lo tanto, el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y su cumplimiento son elementos clave para proteger los derechos de las personas desaparecidas y reducir su número. UN ومن ثم فإن احترام الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها شرط أساسي لحماية حقوقهم والحد من عددهم.
    El Decenio brinda una excelente oportunidad para realizar una evaluación colectiva de la mejor manera en que la comunidad internacional podría valerse de los cambios trascendentales y de las nuevas tendencias en el mundo para aumentar el respeto de las obligaciones internacionales a fin de promover los propósitos y objetivos de la Carta. UN ويوفر العقد فرصة فريدة لتقييم جماعي ﻷفضل سبيل أمام المجتمع الدولي للاستفادة من التغيرات الكاسحة والاتجاهات الجديدة في العالم بغية تعزيز احترام الالتزامات الدولية تشجيعا لمقاصد الميثاق وأهدافه.
    Considerando que la promoción del respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos y normas de derecho internacional es uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Considerando que la promoción del respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos y normas de derecho internacional es uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Considerando que la promoción del respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos y normas de derecho internacional es uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Con todo, quiero reafirmar que el Gobierno del Principado de Mónaco está decidido a respetar los compromisos asumidos en esa ocasión. UN بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة.
    - respetar las obligaciones dimanadas de los tratados y otras fuentes del derecho internacional; UN احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Los proyectos de artículo relativos a las contramedidas como medio de conseguir el cumplimiento de las obligaciones erga omnes tropiezan con un problema arduo, ya que representan una justificación concreta para una intervención. UN يتناول مشروع الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بوصفها وسيلة لكفالة احترام الالتزامات تجاه الكافة مشكلة صعبة، حيث أنه يمثل تسويغا محددا للتدخل.
    Todas las partes deben cumplir los compromisos contraídos en la Declaración de Principios de 1993. UN وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    En el párrafo j) del proyecto de cláusula 2 se dispone claramente que deben cumplirse las obligaciones de derecho privado. UN 2 - ويبين مشروع البند 2 (ي) بوضوح ضرورة احترام الالتزامات الخاصة.
    La única manera de obtener todos los beneficios de la paz es respetando las obligaciones internacionales y los instrumentos jurídicos mutuamente convenidos y reconociendo que el mantenimiento de la paz se encuentra en relación de interdependencia con otros factores. UN والطريق الوحيد المؤدي إلى تحقيق كل منافع السلام هو احترام الالتزامات الدولية والصكوك القانونية المتفق عليها بالتبادل والاعتراف بالتأثير المتبادل بين السلام وغيره من العوامل.
    En esta óptica, Côte d ' Ivoire exhorta a que se respeten los compromisos y los acuerdos de paz concertados por todos los Estados. UN وفي ذلك السياق، تحث كوت ديفوار على احترام الالتزامات واتفاقات السلام التي أبرمتها جميع الدول معا.
    El funcionamiento ilegal de la base de Gudauta constituye en sí mismo un buen ejemplo del criterio selectivo de Rusia en el cumplimiento de los compromisos en la esfera del desarme. UN ويشكل تشغيل قاعدة غوداوتا بصورة غير قانونية في حد ذاته مثالا صارخا على انتقائية روسيا في احترام الالتزامات في مجال نزع السلاح.
    Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Un segundo eje importante de la acción de Francia para favorecer la aplicación efectiva de la resolución de 1995 consiste en asegurarse de que todos los Estados partes en el TNP cumplen los compromisos suscritos de no proliferación nuclear. UN ولعمل فرنسا ركيزة ثانية هامة لتيسير التنفيذ الفعلي لقرار عام 1995 تكمن في التأكد من احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار النووي التي تعهدت بها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد