Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. | UN | ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع. |
En el derecho médico húngaro, el respeto de la dignidad humana es un derecho fundamental del que dimanan otros derechos. | UN | ففي القانون الطبي الهنغاري، يعد احترام الكرامة الإنسانية حقا جوهريا تنبع منه الحقوق الأخرى. |
Por tanto, hay que integrar en la cultura empresarial la dimensión individual del trabajo y los derechos y obligaciones de cada persona en relación con el respeto de la dignidad humana. | UN | ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات. |
Desde luego, no es posible seguir manteniendo marginados a esos millones de pobres, pues no puede haber seguridad sin desarrollo y sin respeto a la dignidad humana. | UN | ولا يمكن بالفعل مواصلة تهميش هذه الملايين من الفقراء، لأنه لا وجود للأمن من دون التنمية ومن دون احترام الكرامة الإنسانية. |
La tipificación de la violencia de género como crimen, aunque no implique penetración coercitiva del cuerpo humano, se basa en la idea de que esos actos constituyen una forma extrema de humillación y degradación de la víctima, contraria a los principios más elementales del respeto a la dignidad humana. | UN | وعلة تجريم العنف الجنساني حتى عندما لا يتخذ شكل الإيلاج القسري في جسم الإنسان هي أن مثل هذه الأعمال تمثل شكلا مفرطا من الإهانة والانتقاص من قَدْر الضحية يتنافى مع أبسط مبادئ احترام الكرامة الإنسانية. |
Consciente de la necesidad de respetar la dignidad humana y de hacer efectivos los derechos conferidos a todas las personas que participan en actuaciones penales, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, | UN | وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان، |
El principio del respeto de la dignidad humana, cimiento ético-filosófico de los derechos fundamentales, es la base de todos los demás derechos del ser humano. | UN | وقد شكل مبدأ احترام الكرامة الإنسانية باعتباره ركيزة أخلاقية فلسفية للحقوق الأساسية، أساسا لكل حقوق الإنسان الأخرى. |
No obstante, el respeto de la dignidad del ser humano implica que se garanticen los derechos fundamentales a todas las personas, independientemente de su situación. | UN | ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم. |
Incumbe a la comunidad internacional la tarea de velar en todo momento por el respeto de la dignidad humana consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة احترام الكرامة الإنسانية في كل الأوقات كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
:: el respeto de la dignidad humana debe ser la base de las políticas que tienen por objeto garantizar la calidad de la vida, la protección de la salud y la verdadera democracia para todos los seres humanos; | UN | :: يجب أن يكون احترام الكرامة الإنسانية الأساس الذي تستند إليه السياسات بحيث تكفل لكل إنسان الحياة الطيبة والوقاية الصحية والتمتع بالديمقراطية الحقيقية. |
El Comité recuerda al Estado Parte que, al adoptar medidas para luchar contra la violencia, debe velar por el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | وتُذَكِّّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها، لدى اتخاذها تدابير لمكافحة العنف، أن تضمن احترام الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في كل وقت وحين. |
Sin embargo, como observó la Procuradora General de Namibia, " la mera existencia de esos instrumentos será inútil si no se impone su cumplimiento efectivo en una sociedad que tiene como base el respeto de la dignidad humana " . | UN | إلا أن مجرد وجود تلك الصكوك، مثلما لاحظ المدعي العام لناميبيا، لن يكون مجديا بحد ذاته ما لم يتم تنفيذها بفعالية في مجتمع تقوم دعائمه على احترام الكرامة الإنسانية. |
Considera que la aprobación por la Asamblea General de esos dos convenios reafirmaría la primacía del derecho en las relaciones internacionales y fortalecería el respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن الوفد يعتقد أن تبنى الجمعية العامة لهاتين الاتفاقيتين سيعيد التأكيد على الأولوية التى يتمتع بها الحق في العلاقات الدولية وسيخدم احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Para asegurar el cumplimiento de esos postulados, el Ecuador considera imprescindible el establecimiento de un orden internacional basado en la justicia, la equidad y la igualdad para garantizar el respeto de la dignidad humana. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ترى إكوادور ضرورة قيام نظام دولي ينبني على العدالة والإنصاف والمساواة لكفالة احترام الكرامة الإنسانية. |
La cuestión de los derechos humanos se aborda con un enfoque selectivo, que arroja sospechas inclusive sobre las iniciativas que se basan en un deseo sincero de garantizar el respeto de la dignidad humana. | UN | إن مسألة حقوق الإنسان كانت محل مقاربات انتقائية، الأمر الذي يرمي بالشبهة والريبة مبادرات تحدوها، بالتأكيد، إرادة صادقة في ضمان احترام الكرامة الإنسانية. |
Es el cimiento eticofilosófico de los derechos fundamentales, al constituir el principio del respeto a la dignidad humana la base de todos los demás derechos del ser humano. | UN | فهي القاعدة الخلقية الفلسفية التي تقوم عليها الحقوق الأساسية، ولأن مبدأ احترام الكرامة الإنسانية هو أساس لكل حقوق الإنسان الأخرى. |
Con estas ampliaciones se pretendía reducir la presión sobre la capacidad de las prisiones, mejorar las condiciones de detención y afirmar el respeto a la dignidad humana de los reclusos. | UN | وترمي هذه الجهود إلى التخفيف من الضغط على طاقة استيعاب السجون وتحسين ظروف الإيقاف بما يكرس احترام الكرامة الإنسانية للمساجين. |
Los derechos a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona se sustentaban en el principio de respeto a la dignidad humana y constituían pilares en la actuación de las autoridades cubanas y del funcionamiento de toda la sociedad. | UN | وتستند حقوق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه إلى مبدأ احترام الكرامة الإنسانية وهي الركائز التي يُستند إليها في كل عمل تضطلع به السلطات الكوبية ويقوم عليها سير المجتمع برمته. |
1. La persona privada de libertad por actividades terroristas debe ser tratada en todas las circunstancias con el debido respeto a la dignidad humana. | UN | 1 - يجب في جميع الظروف أن يعامل أي شخص تعرض للحرمان من حريته بسبب ارتكابه لأنشطة إرهابية بما يليق من احترام الكرامة الإنسانية. |
Consciente de la necesidad de respetar la dignidad humana y de hacer efectivos los derechos conferidos a todas las personas que participan en actuaciones penales, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, | UN | وإذ تدرك ضرورة احترام الكرامة الإنسانية وإعمال الحقوق الممنوحة لكل شخص مشمول بالإجراءات الجنائية وفقا للصكوك الدولية السارية لحقوق الإنسان، |
De hecho, debería tenerse presente que el reconocimiento del principio del respeto de la dignidad humana fue introducido por la Universal Declaración de 1948, y está en el corazón de su perspectiva fundamental. | UN | وفي الواقع، ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاعتراف بمبدأ احترام الكرامة الإنسانية نشأ مع صدور الإعلان العالمي في عام 1948، وهو يشكل حجز الزاوية في نظرته الأساسية. |
Se afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad del ser humano, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o que son víctimas de discriminación. | UN | ويبين أنه ينبغي حفظ التنوع الثقافي لأنه لا ينفصل عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز. |
En primer lugar, no existe justificación para conceder un trato diferente a los extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en un territorio en lo que se refiere a sus derechos procesales mínimos; en realidad, el proyecto de artículo 14 dispone que deben respetarse la dignidad humana y los derechos humanos de todos los extranjeros. | UN | فأولا، ليس هناك مبرر لمعاملة الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية معاملة مختلفة في ما يتعلق بحقوقهم الإجرائية الدنيا؛ وينص مشروع المادة 14 بالفعل على أنه يجب احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان لجميع الأجانب. |
A este respecto, manifiesta que el racismo no es innato, sino el producto de la ignorancia y de los prejuicios y que, por consiguiente, es preciso educar a las futuras generaciones a fin de que respeten la dignidad y el valor de cada ser humano. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن العنصرية ليست شيئاً موروثاً وإنما هي نتيجة للجهل والأحكام المسبقة وأنه يجب من أجل ذلك توعية الأجيال المقبلة بضرورة احترام الكرامة الإنسانية وقيمة كل فرد. |
El principio de respeto de la dignidad humana y la prohibición de la tortura; | UN | مبدأ احترام الكرامة الإنسانية ومناهضة التعذيب؛ |
Estas cuestiones tienen efectos desproporcionados en las mujeres y los niños, los jóvenes y las personas de edad, y requieren atención interna y externa para garantizar que se respete la dignidad humana de todos. | UN | ولهذه المسائل آثار غير متناسبة على النساء والأطفال، والشباب والكبار، وتحتاج إلى اهتمام داخلي وخارجي لكفالة احترام الكرامة الإنسانية للجميع. |
Si existe actualmente una preocupación compartida por todos y que afecta al corazón mismo del mandato de las Naciones Unidas, es la que surge de nuestro solemne compromiso de proteger y promover el respeto por la dignidad humana, en todas partes y en todas las circunstancias; en última instancia, el ser humano debe ser el beneficiario de todo el progreso que ha alcanzado la civilización humana. | UN | وإذا كان هناك اليوم شاغل واحد يكمن في صميم ولاية اﻷمم المتحدة، فهو الشاغل الذي يتعلق بتعهدنا الرسمي بحماية وتعزيز احترام الكرامة اﻹنسانية في كل مكان وفي كل الظروف: ففي نهاية المطاف، يجب أن يكون اﻹنسان هو المستفيد من تقدم الحضارة اﻹنسانية. |