El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para que se supervise de forma independiente el respeto de los derechos humanos en su territorio. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة كي تتولى هيئة مستقلة رصد احترام حقوق الإنسان في أراضيها. |
el respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina mejoró en el último año gracias a la fuerte presión internacional. | UN | وقد تحسَّن احترام حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك خلال العام الماضي، وذلك بفضل الضغط الدولي الشديد. |
El Sr. Sané subrayó la necesidad de velar por el respeto de los derechos humanos en el campo de la bioética. | UN | وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء. |
Por consiguiente, se sostuvo que un mejoramiento radical del respeto de los derechos humanos en el país sería la forma más eficaz de prevenir los desplazamientos. | UN | ولذا، قدمت حجج بأن إجراء تحسين جذري في احترام حقوق الإنسان في كولومبيا سيكون أكثر الطرق فعالية لمنع التشريد. |
Como consecuencia, se ha deteriorado la observancia de los derechos humanos en los territorios y el pueblo palestino vive en unas condiciones sociales y económicas extremadamente difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، قلّ احترام حقوق الإنسان في الأراضي، ويعيش الشعب الفلسطيني في ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة للغاية. |
Logro previsto 1.3: Más respeto por los derechos humanos en toda Abjasia, en particular en el distrito de Gali | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: تزايد احترام حقوق الإنسان في جميع أرجاء أبخازيا، لا سيما داخل مقاطعة غالي |
Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. | UN | فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه. |
El Consejo puede promover el respeto de los derechos humanos en todos sus diferentes ámbitos de responsabilidad, incluida su función de coordinación. | UN | ويستطيع المجلس تعزيز احترام حقوق الإنسان في مختلف المجالات المسؤول عنها، بما في ذلك من خلال مهمة التنسيق التي يقوم بها. |
Se trata de un gran obstáculo que lastra cualquier medida para proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en el país y crear condiciones para su pleno ejercicio. | UN | فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل. |
Tiene que haber una rendición de cuentas en relación con el respeto de los derechos humanos en las situaciones de conflicto y en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولا بد من المساءلة في شأن احترام حقوق الإنسان في حالات النـزاع وفي مكافحة الإرهاب. |
¿Qué instrumentos se necesitan para promover el respeto de los derechos humanos en el marco de las actividades empresariales? | UN | ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟ |
El propósito del plan es determinar qué medidas legislativas y ejecutivas son necesarias para promover el respeto de los derechos humanos en el Líbano. | UN | والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان. |
El proyecto de resolución puede promover el respeto de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | وقد يؤدي مشروع القرار إلى احترام حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
En la instrucción se presta especial atención a la cuestión del respeto de los derechos humanos en esa etapa del procedimiento penal. | UN | وتوجه هذه التعليمات الانتباه بصفة خاصة إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية. |
Por ejemplo, diversos grupos se han manifestado delante de su embajada para reclamar una mejora del respeto de los derechos humanos en su país. | UN | وساق مثالاً على ذلك فقال إن عدة جماعات تظاهرت أمام سفاراتها مطالبةً بتحسين احترام حقوق الإنسان في بلدانها. |
Para concluir, deseamos reafirmar la importancia del respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد من جديد أهمية احترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Contribuir a la observancia de los derechos humanos en los lugares de detención | UN | تقديم المساعدة لضمان احترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز |
Aumento del respeto por los derechos humanos en la República Democrática del Congo | UN | 1-3 زيادة احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
. Esa meta sólo puede alcanzarse garantizando que se respeten los derechos humanos en todos los países y que mejoren los niveles de vida de los habitantes de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع البلدان، وبتحسين مستوى معيشة الناس في البلدان النامية. |
Sin embargo, eso no quiere decir que podamos dejar de respetar los derechos humanos en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | ولكن هذا لا يعني بأي حال من الأحوال أننا يمكن أن نغفل احترام حقوق الإنسان في مكافحتنا للإرهاب. |
Esa delegación tiene la osadía de hablar del respeto a los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, cuando es evidente la forma en que trata a los presos en Guantánamo. | UN | ثم يجرؤ أن يتحدث عن احترام حقوق الإنسان في الكفاح ضد الإرهاب، أمام معاملته للسجناء في غوانتنامو. |
Si bien celebra los progresos conseguidos en ciertos aspectos en la República Popular Democrática de Corea, la delegación de la República de Corea sigue lamentando la falta de respeto de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y desea que este país coopere con el Relator Especial para mejorar la situación. | UN | وفي الوقت الذي يجري فيه الترحيب بما أحرز من تقدم في بعض المجالات بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن الوفد الكوري لا يزال يشعر بالأسف إزاء عدم احترام حقوق الإنسان في هذا البلد، ويتمني أن يقوم البلد المعني بالتعاون مع المقرر الخاص بهدف تحسين الحالة القائمة. |
Tomando en cuenta las recomendaciones del Seminario Subregional Andino < < Democracia y Derechos Humanos > > , celebrado en Quito en agosto de 2000, relativas a la elaboración de una Carta Andina para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos y a la cooperación para el fortalecimiento de la vigencia de los derechos humanos en la región andina; | UN | وإذ يضعون نُصب أعينهم ما صدر عن الحلقة الدراسية دون الإقليمية لدول الإنديز، " الديمقراطية وحقوق الإنسان " ، التي عُقدت في كيتو، في آب/أغسطس 2000، من توصيات بشأن صياغة مشروع لميثاق دول الإنديز لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والتعاون لتعزيز احترام حقوق الإنسان في منطقة دول الإنديز، |
La Alta Comisionada ha planteado a los Estados Partes la cuestión de la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية مع الدول مسألة الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Es de fundamental importancia respetar los derechos humanos en el contexto de las actividades encaminadas a combatir el terrorismo. | UN | ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Logro previsto 1.3: Un mayor respecto de los derechos humanos en toda Abjasia (Georgia), particularmente en el distrito de Gali | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: رفع مستوى احترام حقوق الإنسان في جميع أرجاء أبخازيا وجورجيا، وبخاصة في قطاع غالي |
Sobre la base del Plan de Acción de Ginebra, que alentó a los gobiernos a que, en colaboración con otras partes interesadas, definieran políticas de las TIC que propiciaran la participación de la mujer, en el Compromiso de Túnez se reconoció que la plena participación de la mujer en la Sociedad de la Información era necesaria para garantizar la integración y el respeto de los derechos humanos dentro de ésta. | UN | 18 - واستنادا إلى خطة عمل جنيف، التي تشجع الحكومات على أن تضع بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعزز مشاركة المرأة، يعترف التزام تونس بأنه لا غنى عن المشاركة الكاملة للمرأة لضمان أن يكون مجتمع المعلومات جامعا ومن أجل احترام حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات. |