Así pues, se requiere un apoyo en esta esfera para hacer efectivo el respeto de los derechos del niño en Guinea. | UN | ويلزم بالتالي توفير الدعم في هذا المجال لزيادة كفاءة احترام حقوق الطفل في غينيا. |
El ente rector velará por el respeto de los derechos del niño y del adolescente y alentará a la colectividad a que participe en la realización de los programas en este ámbito. | UN | وتسهر هذه الهيئة على احترام حقوق الطفل والمراهق. وتشجع اشتراك المجتمع المحلي في تحقيق البرامج الموضوعة في هذا الميدان. |
Garantizar el respeto de los derechos del niño y su protección y bienestar es una obligación colectiva. | UN | ولا ريب في أن كفالة احترام حقوق الطفل وحمايته ورفاهه هو التزام جماعي. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
Supervisión del respeto de los derechos del niño y preparación de un informe sobre la situación de esos derechos. | UN | رصد احترام حقوق الطفل وتقديم تقرير عن حالة هذه الحقوق. |
Dar a conocer las costumbres que impiden el respeto de los derechos del niño a fin de cambiar el comportamiento. | UN | التوعية بالتقاليد التي تعيق احترام حقوق الطفل بغية تغيير السلوك. |
Las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. | UN | وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه. |
Las fuerzas de policía promoverán el respeto de los derechos del niño mediante esas sesiones de capacitación. | UN | وستعمل قوات الشرطة على تعزيز احترام حقوق الطفل بتنظيم دورات تدريبية كهذه. |
Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل. |
Objetivo de la Asociación Mundial de Amigos de la Infancia: promover el respeto de los derechos del niño. | UN | هدف الرابطة: وضع حد كفالة احترام حقوق الطفل. |
El Gobierno de Uganda ha establecido políticas y un marco legislativo que proveen un entorno propicio para el respeto de los derechos del niño. | UN | ووضعت حكومة أوغندا سياسات وأطرا تشريعية، توفر بيئة تبعث على احترام حقوق الطفل. |
El papel de los servicios consulares es esencial para asegurar el respeto de los derechos del niño en el contexto del retorno; | UN | وتضطلع الدوائر القنصلية بدور أساسي في كفالة احترام حقوق الطفل في سياق العودة؛ |
Por esta razón, se ha puesto en marcha un programa cuatrienal para controlar y evaluar el respeto de los derechos del niño y alentar la participación activa de estos últimos en la sociedad. | UN | ولذلك وُضع برنامج لمدة أربعة أعوام لمراقبة وتقييم احترام حقوق الطفل وتشجيع الاشتراك النشط للأطفال في المجتمع. |
Subobjetivo: Ayudar a los parlamentos a garantizar el respeto de los derechos del niño | UN | الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على ضمان احترام حقوق الطفل |
Un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. | UN | ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال. |
Sin embargo, esa inclusión no garantiza automáticamente que se respeten los derechos de los niños. | UN | ولكن إدراج هذه المواد لا يؤمن أوتوماتيكياً احترام حقوق الطفل. |
Se sugiere además que se establezcan los medios necesarios para facilitar una cooperación más estrecha y regular entre el Gobierno y la comunidad no gubernamental, especialmente las organizaciones no gubernamentales que participan activamente en la vigilancia del respeto de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | ويقترح أيضاً ايجاد طرق ووسائل لتيسير التعاون المنتظم والوثيق بين الحكومة واﻷوساط غير الحكومية، وبخاصة التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية إلى حد بعيد برصد احترام حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
La organización trabaja para prevenir las enfermedades y la discriminación y, en colaboración con las comunidades, para garantizar que se respeten los derechos del niño. | UN | وتعمل الرابطة على الوقاية من المرض والتمييز، وتتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان احترام حقوق الطفل. |
El Comité reconoce que la obligación de respetar y garantizar los derechos del niño se extiende en la práctica más allá del Estado y de los servicios e instituciones controlados por el Estado para incluir a los niños, a sus padres, a las familias más extensas y a otros adultos, así como servicios y organizaciones no estatales. | UN | وتسلم اللجنة بأن المسؤوليات عن احترام حقوق الطفل وكفالتها تتجاوز في الممارسة الدولة والخدمات والمؤسسات المملوكة للدولة لتشمل الأطفال والآباء والأسر المعيشية، وبالغين آخرين، وخدمات ومنظمات غير حكومية. |
Una asociación mundial entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil permitirá garantizar el respeto por los derechos del niño y dar a los niños los medios para desarrollarse. | UN | 12 - إن الشراكة العالمية بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ستساعد على ضمان احترام حقوق الطفل وعلى أن تتاح للأطفال سبل التطور. |
61. La Conferencia Mundial subrayó la importancia de que se intensificaran los esfuerzos nacionales e internacionales con objeto de promover el respeto del derecho del niño a la supervivencia, la protección, el desarrollo y la participación. | UN | ٦١ - أكد المؤتمر العالمي على أهمية الجهود الوطنية والدولية الرئيسية من أجل تعزيز احترام حقوق الطفل في البقاء والحماية والنماء والمشاركة. |
En este contexto, debe alentarse a los medios de comunicación a ofrecer a los niños información sobre sus derechos en relación con las empresas y crear conciencia entre las empresas sobre la responsabilidad que les incumbe de respetar los derechos del niño. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تزويد الأطفال بمعلومات عن حقوقهم المتصلة بالأعمال التجارية وتوعية المؤسسات التجارية بمسؤوليتها عن احترام حقوق الطفل. |
El reto para el UNICEF era apoyar el programa social de la región, velando por que el respeto a los derechos del niño redundara en la ampliación de los derechos de ciudadanía. | UN | وكان التحدي الذي يواجه اليونيسيف يتمثل في تقديم الدعم لجدول اﻷعمال اﻹجتماعي في المنطقة لكفالة أن يؤدي احترام حقوق الطفل إلى توسيع حقوق المواطنة. |
El Gobierno reconoce que esta iniciativa contribuirá a las actividades encaminadas a exhortar a todas las partes en el conflicto a respetar los derechos de los niños en todo momento y que asimismo respaldará las vías complementarias del proceso de paz cuya consecución persigue la Oficina del Asesor Presidencial para el Proceso de Paz. | UN | وتعترف الحكومة بأن هذه المبادرة ستسهم في جهود الدعوة التي تحث كل أطراف النـزاع على احترام حقوق الطفل في جميع الأوقات، وستدعم كذلك المسارات التكميلية لعملية السلام التي يضطلع بها في الوقت الحاضر مكتب مستشار الرئيس لعملية السلام. |
Sus perspectivas y experiencias contribuyen a los esfuerzos por consolidar estos sistemas y defender una cultura de respeto por los derechos del niño. | UN | فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل. |
Esas estrategias se basan en el respeto de los derechos de los niños y están centradas en medidas preventivas vinculadas con un análisis de las causas. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجيات على احترام حقوق الطفل والتركيز على التدابير الوقائية التي ترتبط بتحليل الأسباب. |