La República de Belarús está de acuerdo en que se debe adoptar un enfoque consensuado en relación con el respeto de los derechos de todos los grupos sociales. | UN | وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية. |
Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين. |
El Presidente Nelson Mandela personifica la lucha constante por el respeto de los derechos de todas las personas. | UN | وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر. |
Todos los gobiernos deberían adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos de todas las minorías étnicas y religiosas. | UN | ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية. |
También recomienda al Estado parte que se comprometa a respetar los derechos de todos los empleados, independientemente de su plan de empleo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم. |
La ORH ha publicado recientemente un texto revisado de la circular relativa a las medidas y los procedimientos disciplinarios y a la rendición de cuentas, que ayudará a resolver esta cuestión y que velará asimismo por el respeto de los derechos de todos los interesados. | UN | وقد أصدر مكتب إدارة الموارد البشرية مؤخرا تنقيحا لتعميم بشأن المساءلة والتدابير واﻹجراءات التأديبية التي من شأنها أن تخدم هذا الغرض وأن تكفل أيضا احترام حقوق جميع المعنيين. |
El Estado Parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar que el personal penitenciario actúe de conformidad con los más altos niveles de profesionalidad para garantizar el respeto de los derechos de todos los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تصرف موظفي السجون وفقاً لأسمى المعايير المهنية وبطريقة تكفل احترام حقوق جميع السجناء. |
Varios miembros condenaron la aparente falta de disposición del Estado Parte a hacer honor a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos o cooperar con diversos procedimientos internacionales que tienen por fin promover el respeto de los derechos de todos los pueblos y, en especial, los grupos minoritarios vulnerables. | UN | وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة. |
Varios miembros condenaron la aparente falta de disposición del Estado Parte a hacer honor a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos o cooperar con diversos procedimientos internacionales que tienen por fin promover el respeto de los derechos de todos los pueblos y, en especial, los grupos minoritarios vulnerables. | UN | وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة. |
Existe una vía alternativa, la vía del diálogo y la reconciliación, que se basa en el respeto de los derechos de todos los Estados y en el compromiso inquebrantable con la no violencia y el reconocimiento mutuo. | UN | إذ يوجد طريق بديل - طريق الحوار والمصالحة القائمة على احترام حقوق جميع الدول وعلى التزام لا يتزعزع باللاعنف وعلى الاعتراف المتبادل. |
18. En colaboración con la OEA, se ha propuesto que la MICIVIH, contribuya, en la medida de sus posibilidades, al fortalecimiento de las instituciones democráticas, sin dejar de verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por Haití en materia de derechos humanos y promover el respeto de los derechos de todos los haitianos. | UN | ١٨ - وقد اقترح بالاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية أن تسهم البعثة في حدود امكانياتها، في تعزيز المؤسسات الديمقراطية مع مواصلة التحقق من امتثال هايتي للالتزامات التي تعهدت بها في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق جميع الهايتيين. |
Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. | UN | ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع اﻷطراف؛ |
Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. | UN | ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛ |
Los miembros del grupo se seleccionarán procurando garantizar el respeto de los derechos de todas las partes. | UN | ويختار أعضاء الفريق بحيث يمكن ضمان احترام حقوق جميع الأطراف؛ |
La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. | UN | وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد. |
Los procedimientos judiciales se sustancian con equidad velando por el respeto de los derechos de todas las partes. | UN | وتجري الإجراءات القضائية بشكل عادل مع احترام حقوق جميع الأطراف. |
También recomienda al Estado parte que se comprometa a respetar los derechos de todos los empleados, independientemente de su plan de empleo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم. |
El Comité insta al Estado parte a que busque soluciones mediante el diálogo y la participación y vele por que se respete el derecho de todos los manifestantes a expresar pacíficamente sus inquietudes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على السعي لإيجاد حلول عن طريق الحوار والمشاركة، وضمان احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم تعبيراً سلمياً. |
21. Insta a todas las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a respetar los derechos de todas las personas pertenecientes a cualquiera de sus minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; | UN | 21 - تهيب بجميع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام حقوق جميع الأشخاص المنتمين إلى أي من الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية؛ |
El Comité insta al Estado parte a que respete los derechos de todos los participantes en las protestas a expresar sus intereses, exigir cambios y hacer manifestaciones pacíficas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم وطلب الإصلاح والتظاهر سلمياً. |
El Comité considera que si se respetan los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, la migración aportará mayores beneficios para el desarrollo de los países de origen y los países de empleo. | UN | 4 - ترى اللجنة أن احترام حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنه أن يعزز الآثار المفيدة التي تحدثها الهجرة في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان العمالة على السواء. |
Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات، |
122.158 Velar por que se respeten los derechos de toda la población a la libertad de expresión, religión y reunión pacífica (Japón); | UN | 122-158- ضمان احترام حقوق جميع سكانها في حرية التعبير والدين والتجمع السلمي (اليابان)؛ |
El Gobierno se esfuerza en asegurar que se respeten los derechos de todos los ciudadanos y de los migrantes. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة لضمان احترام حقوق جميع المواطنين والمهاجرين. |