No hay justificación alguna para que Eritrea se retire sólo en parte de unos territorios que ha ocupado por la fuerza. | UN | فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة. |
- Desmantela asentamientos y ciudades que ha ocupado y se esfuerza por transformar la identidad etíope de los territorios sujetos a redespliegue. | UN | ● تفكيك المستوطنات والمدن التي احتلتها والعمل على تحويل الهوية اﻹثيوبية لﻷراضي الخاضعة ﻹعادة الانتشار. |
Las autoridades de Eritrea saben que ha llegado el momento de demostrar si están dispuestos a retirarse del territorio de Etiopía que han ocupado por la fuerza. | UN | وتعلم السلطات الاريترية أنه سيجري إلزامها بإعلان ما إذا كانت تريد الانسحاب من اﻷراضي الاثيوبية التي احتلتها بالقوة. |
De este modo fue posible expulsar al Gobierno de Eritrea de las zonas que había ocupado por la fuerza. | UN | وبهذه الطريقة أمكن طرد حكومة إريتريا من المناطق التي كانت قد احتلتها بالقوة. |
El Canadá cree que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable a los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
i) Retiro de las fuerzas armadas israelíes de los territorios que ocuparon durante el reciente conflicto; | UN | ' 1` انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلتها في النزاع الأخير؛ |
También hemos oído que, pese a que Israel las ocupó por la fuerza en la guerra de 1967, hay quienes denominan “tierras en litigio” a las tierras en las que Israel está construyendo sus asentamientos. | UN | بل نسمع بيانات تصف اﻷراضي التي تقيم اسرائيل عليها المستعمرات على أنها أراض متنازع عليها وذلك رغم أنها أراض احتلتها اسرائيل بالقوة في حرب عام ١٩٦٧. |
Debe retirar sus fuerzas de los territorios árabes que ha ocupado desde 1967, incluido el Golán árabe sirio y los territorios libaneses ocupados. | UN | وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Argelia espera que con esos acuerdos Israel restituya todos los territorios que ha ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y se establezca un Estado palestino. | UN | وأعرب عن أمــل بلــده في أن ينتهي هذان الاتفاقان إلى إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، وإنشاء الدولة الفلسطينية. |
Compartimos la ansiedad que existe en la región del Golfo ante la situación de las tres islas de los Emiratos Árabes Unidos que ha ocupado el Irán y esperamos que este problema de larga data se resuelva pacíficamente. | UN | إننا نشارك الدول اﻷخرى القلق في منطقة الخليج إزاء وضع الجزر الثلاث لﻹمارات العربية المتحدة، وهي الجزر التي احتلتها إيران. |
El Gobierno de Eritrea también insta al Gobierno de Etiopía a que respete las fronteras de Eritrea internacionalmente reconocidas y a que retire su ejército de las zonas que ha ocupado. | UN | وتطلب حكومة إريتريا أيضا إلى حكومة إثيوبيا أن تحترم الحدود اﻹريترية الدولية المعترف بها وأن تسحب جيشها من المناطق التي احتلتها. |
Además, reafirmaron su posición de antigua data en apoyo del establecimiento del Estado independiente de Palestina en todo el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental como su capital. | UN | وأعادوا التأكيد على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة. |
En repetidas ocasiones la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han confirmado la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 al territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, inclusive Jerusalén. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على اﻷراضي الفلسطينية التي احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
Una de las operaciones que no pudo llevarse a cabo a fin de año fue el diseño y la construcción de tabiques en las oficinas situadas en el espacio adicional que el Tribunal había ocupado a comienzos de 1997; en consecuencia, se hicieron economías en relación con esta partida. | UN | وكان أحد اﻷعمال التي لم يتسنﱠ تنفيذها بحلول نهاية العام يتمثل في تصميم وبناء حوائط مكاتب في المساحة اﻹضافية التي احتلتها المحكمة في أوائل عام ١٩٩٧، مما أسفر عن الوفورات المسجلة تحت هذا البند. |
Al-Khalil y todos sus santuarios religiosos son parte de los territorios ocupados por Israel en 1967. | UN | إن الخليل وجميع أماكنها المقدسة جزء من اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل عام ١٩٦٧. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha señalado en diversas ocasiones que sería inadecuado por motivos históricos, y contraproducente desde un punto de vista político enviar fuerzas turcas a los Balcanes, región que los turcos ocuparon durante cinco siglos. | UN | وقد أشارت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات عديدة الى أن وزع القوات التركية في البلقان، التي احتلتها تلك القوات لخمسة قرون، لن يكون باﻷمر المناسب، ﻷسباب تاريخية، وسيؤدي الى نتائج عكسية من الناحية السياسية. |
En total, considerando las capturas anteriores por formaciones armadas armenias, en la región de Fizuli en Azerbaiyán se han ocupado más de 20 aldeas y, en la región de Yebrail, 17 centros poblados. | UN | وفي منطقة فيزولي اﻷذربيجانية زاد عن العشرين مجموع القرى التي احتلتها التشكيلات اﻷرمينية المسلحة، بما في ذلك القرى المذكورة أعلاه. أما في منطقة جبرائيل فقد بلغ عدد المراكز السكنية المحتلة ١٧ مركزا. |
Desde el comienzo, Etiopía ha pedido que Eritrea retire sus tropas de los territorios que ocupó por la fuerza y que resuelva la cuestión fronteriza en forma pacífica, reservándose la prerrogativa de ejercer su derecho a la legítima defensa. | UN | فقد طلبت إثيوبيا منذ البداية، أن تقوم إريتريا بسحب قواتها من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة وأن تعمل على حل مشكلة الحدود سلميا، مع احتفاظ إثيوبيا بحقها السيادي في ممارسة الدفاع عن النفس. |
Carece de fundamento la denuncia de que Ogoniland " ha estado ocupada por la policía desde mayo de 1994 " . | UN | والادعاء بأن " الشرطة احتلتها منذ أيار/مايو ٤٩٩١ " ، لا أساس له من الصحة. |
Una niña de la ciudad de Dara ' a afirmó que la mayoría de las escuelas en Dara ' a ya no estaban en funcionamiento por haber sido ocupadas por las fuerzas gubernamentales y rodeadas de francotiradores. | UN | وقالت فتاة من مدينة درعا إن معظم مدارس المدينة أصبحت معطلة لأن القوات الحكومية احتلتها وأحاط بها القناصة. |
Las resoluciones del Consejo dejaron totalmente claro que, antes de tomar ninguna medida, las fuerzas paquistaníes tenían que retirarse del territorio que habían ocupado por la fuerza en Jammu y Cachemira. | UN | وأوضحت قرارات المجلس بجلاء أن على القوات الباكستانية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في جامو وكشمير قبل أن يتسنى اتخاذ أي خطــوات أخرى. |
Para España, la solución consiste en la restitución tanto del territorio cedido por España conforme al Tratado de Utrecht como del que fuera ocupado posteriormente por el Reino Unido sin título ninguno. | UN | والحل بالنسبة لاسبانيا هو استعادة كل من الأراضي التي انتقلت من اسبانيا بموجب معاهدة أوترختأوتريخت والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بعد ذلك بصورة غير شرعية. |
La policía civil que no era de Banja Luka y ocupaba los lugares fue expulsada. | UN | وطُردت الشرطة المدنية الوافدة من خارج بانيالوكا، من المرافق التي احتلتها. |
El experto fue informado durante su visita a Baidoa que la falta de tejados y otros elementos de las viviendas se debía a los saqueos generalizados de materiales durante la ocupación por las fuerzas del General Aideed. | UN | فقد علم الخبير أثناء زيارته إلى بيدوا أن خلو البيوت من السقوف وغيرها من التجهيزات المنزلية ناجم عن أعمال النهب الواسعة النطاق التي شهدتها المدينة عندما احتلتها قوات الجنرال عيديد. |
Unidades de las fuerzas armadas de la República de Armenia, desde el territorio ocupado en las regiones de Agderinsk, Agdamsk y Fizulinsk intentan lanzar, con el apoyo de fuerzas blindadas, una ofensiva contra las regiones de Beylagansk y Geranboysk. | UN | وتسعى وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى شن هجوم مدعمة بالمصفحات، انطلاقا من أراضي مقاطعات أغدير واقدام وفيزولي التي احتلتها في وقت سابق، وذلك باتجاه مقاطعتي بيلاغان وجيرانبوي. |