ويكيبيديا

    "احتمالات تحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las perspectivas de
        
    • perspectivas de lograr
        
    • posibilidad de lograr
        
    • las posibilidades
        
    • posible consecución
        
    • perspectivas de una
        
    • perspectivas de un
        
    • perspectivas de que se
        
    • posibilidades de lograr
        
    Desgraciadamente, algunas organizaciones de personal han dado muestras de una actitud sumamente negativa, que no puede sino empañar las perspectivas de un diálogo fructífero. UN بيد أن بعض اتحادات الموظفين أبدت لﻷسف مواقف سلبية للغاية قد تمس من احتمالات تحقيق حوار مثمر.
    Está previsto que la inversión empresarial se acelere en 1997 pese a un aumento de los tipos de interés, ya que las perspectivas de los beneficios se consideran alentadoras. UN ويتوقع أن تتسارع وتيرة الاستثمار التجاري في عام ١٩٩٧ رغم ارتفاع أسعار الفائدة، إذ تعتبر احتمالات تحقيق اﻷرباح مشجعة.
    El éxito de esta tarea determinará directamente las perspectivas de mantener la estabilidad en los Balcanes y en Europa en su totalidad. UN إن اﻹتمام الناجح لهذه المهمة سيحدد على نحو مباشر احتمالات تحقيق الاستقرار في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Si se socava esta base de recursos naturales vivos, las perspectivas de lograr el desarrollo sostenible se reducen y la seguridad humana queda amenazada. UN فإذا ما حدث تآكل لقاعدة الموارد الطبيعية الحية، تنخفض احتمالات تحقيق التنمية المستدامة ويتعرض الأمن البشري للخطر.
    Además, la persistente campaña israelí de asentamientos ilegales, junto con la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, está menoscabando seriamente la posibilidad de lograr una solución basada en la existencia de dos Estados, conforme a lo dispuesto en la hoja de ruta. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواصلة إسرائيل لحملتها الاستيطانية غير القانونية، إلى جانب البناء غير القانوني للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يقوض بشدة احتمالات تحقيق حل الدولتين وفقا لخريطة الطريق.
    Aunque se requieren un examen cuidadoso de la función de la Secretaría y una concentración en tareas prioritarias, dada la estructura de la carga de trabajo del Departamento, las posibilidades de obtener ventajas mediante una reorganización interna parecen limitadas. UN ويتطلب اﻷمر أن يُدرس بعناية دور اﻷمانة العامة وأن يركز على المهام ذات اﻷولوية، غير أن احتمالات تحقيق مكاسب من خلال ترتيبات داخلية جديدة تبدو محدودة بالنظر إلى تشكيل عبء العمل في اﻹدارة.
    Las restricciones de acceso al mercado estadounidense han limitado las exportaciones y disminuido los ingresos potenciales del país, lo que ha perjudicado su desarrollo económico, entre otras cosas, retrasando la posible consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فتقييد النفاذ إلى السوق الأمريكية أعاق الصادرات وخفّض الدخل المحتمل، مع ما يجر ذلك من عواقب وخيمة على التنمية الاقتصادية في البلد، بما في ذلك تأخير احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su lugar, debemos proseguir nuestros esfuerzos con perseverancia y determinación para llegar a una solución aceptable que no comprometa las perspectivas de una reforma general. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن نواصل بذل جهودنا بمثابرة وإصرار على التوصل إلى حل مقبول لا ينال من احتمالات تحقيق الإصلاح الشامل.
    las perspectivas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en África han mejorado considerablemente en los últimos años. UN وقد تحسنت احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا كثيرا في الأعوام الأخيرة.
    El Líbano indagó acerca de las perspectivas de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 en el ámbito de la salud y la educación. UN واستفسر لبنان عن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في مجالي الصحة والتعليم.
    El Líbano indagó acerca de las perspectivas de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 en el ámbito de la salud y la educación. UN واستفسر لبنان عن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 في مجالي الصحة والتعليم.
    Más aún, las perspectivas de alcanzar los Objetivos en el plazo previsto de 2015 siguen siendo buenas y dan motivos para el optimismo. UN وعلاوة على ذلك، تظل احتمالات تحقيق الأهداف في الموعد المحدد عام 2015 جيدة وتعطي سببا للتفاؤل.
    Tales actos exacerban y desestabilizan la frágil situación sobre el terreno y nos alejan más de las perspectivas de lograr la paz y la seguridad entre los dos pueblos, en la región del Oriente Medio y más allá de esta. UN وهذه التصرفات تزيد من تفاقم الوضع الهش القائم على أرض الواقع وتدفع به إلى مزيد من عدم الاستقرار، الأمر الذي يبعد بنا عن احتمالات تحقيق السلام والأمن بين الشعبين وفي منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    El aumento de la tensión en la península de Corea ha ensombrecido las perspectivas de obtener a corto plazo un rendimiento significativo de las inversiones. UN ويغيم تصاعد التوتر في شبه الجزيرة الكورية على احتمالات تحقيق عوائد كبيرة من الاستثمار في المدى القريب.
    Sin embargo, las perspectivas de conseguir todos los Objetivos difieren considerablemente entre los diferentes países y regiones. UN ومع ذلك، فإن احتمالات تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية تتباين تباينا شديدا بين البلدان والمناطق وفي داخلها.
    63. La posibilidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 está cada vez más lejana. UN 63 - وتابعت تقول إن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 تزداد ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد