Asimismo, también es motivo de preocupación el riesgo de impago para los países que proporcionan los fondos de ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد شعور بالقلق بشأن احتمال حدوث إعسار تجاه البلدان التي تموﱢل عمليات اﻹنجاد. |
La ausencia de un abogado da lugar a un posible riesgo de abuso, en particular durante un estado de emergencia en el cual se cometen los delitos más graves. | UN | فغياب المحامي يؤدي إلى احتمال حدوث تجاوزات خصوصاً في ظل حالة الطوارئ التي تنطوي على أفعال جنائية أشد خطورة. |
Tampoco puede descartarse la posibilidad de que la policía nacional deba actuar en circunstancias excepcionales. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمال حدوث ظروف استثنائية تفوق قدرة الشرطة الوطنية على مواجهتها. |
El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. | UN | فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم. |
La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
Cuanto más se prolongue la disputa, tanto más se afianzarán las posturas, y aumentarán las posibilidades de trastornos regionales. | UN | وفي الواقع، كلما طال استمرار النزاع، ستصبح المواقف أكثر تشبثا، مما يؤدي إلى زيادة احتمال حدوث اضطراب إقليمي. |
Con el fin de reducir al mínimo el riesgo de pérdidas financieras, el PNUD ha empezado a establecer reservas oficiales de recursos complementarios. | UN | ولتقليل احتمال حدوث خسارة مالية إلى الحد الأدنى، بدأ البرنامج الإنمائي إنشاء احتياطيات رسمية من الموارد غير الأساسية. |
Se expresaron ciertas inquietudes ante la complejidad de la solución propuesta y ante el riesgo de que se prestara a confusiones. | UN | وأُثيرت بعض الشواغل إزاء تعقّد المخطط، وإزاء احتمال حدوث التباس في هذا الصدد. |
Existe el riesgo de que se planteen nuevas controversias si los asuntos siguen abordándose de manera poco transparente. | UN | وهناك احتمال حدوث المزيد من المنازعات إذا تواصلت إدارة هذه المسائل بشكل غير منسق. |
También contribuyen a crear cohesión social, lo que puede reducir la posibilidad de que se produzca malestar social. | UN | وتساعد كذلك في بناء التلاحم الاجتماعي، الذي يمكن أن يحد من احتمال حدوث القلاقل الاجتماعية. |
Asimismo, el Departamento advirtió a la comunidad internacional de la posibilidad de que se produjera hambruna durante la sequía de 1992 que afectó al Africa meridional. | UN | كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي. |
Las órdenes más recientes dictadas por el mando del Grupo Militar Noroccidental de la Federación de Rusia relativas al uso de las armas de fuego pueden aumentar la posibilidad de que se produzcan provocaciones, que podrían tener consecuencias imprevisibles. | UN | ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Además, se debería adoptar un criterio del ciclo biológico en busca de los objetivos de reducir la probabilidad de que ocurran situaciones vulnerables en edades más avanzadas. | UN | وينبغي أيضا أن تتبع نهج الدورة الحياتية فتنشد الهدف المتمثل في تقليل احتمال حدوث حالات الضعف في سن لاحقة. |
Por ejemplo, las tendencias meteorológicas pueden proporcionar de antemano un indicio de la probabilidad de una crecida. | UN | فمن الممكن، على سبيل المثال، أن توفر نماذج التنبؤات الجوية دلالة مسبقة على احتمال حدوث فيضان. |
A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
La llegada de alrededor de 4.000 colombianos a Venezuela y Panamá produjo preocupación por los posibles movimientos transfronterizos en el futuro. | UN | وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل. |
400 exámenes y análisis de las denuncias de posibles faltas de conducta para decidir sobre la jurisdicción y las investigaciones necesarias | UN | إجراء 400 استعراض وتحليل لادعاءات احتمال حدوث سوء السلوك وذلك بهدف اتخاذ قرارات بشأن مجالات الاختصاص وإجراءات التحقيق |
32. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda a la consideración de la Asamblea General las siguientes medidas que, a su juicio, reducirán las posibilidades de fraude o presunto fraude contra las Naciones Unidas: | UN | ٣٢ - لذلك يوصي الفريق العامل بأن تنظر الجمعية العامة في التدابير التالية التي يرى أنها سوف تحد من احتمال حدوث حالات غش أو غش افتراضي ضد اﻷمم المتحدة: |
Se alienta a los estados mayores de ambas partes a que, antes de la llegada de los observadores de las Naciones Unidas, adopten medidas conjuntas para reducir las posibilidades de violación de la cesación del fuego e investigar los incidentes que se produzcan. | UN | ويشجع ضباط اﻷركان العامة لكلا الجانبين على اتخاذ تدابير مشتركة، قبل وصول مراقبي اﻷمم المتحدة، بهدف تقليل احتمال حدوث انتهاكات لوقف اطلاق النار، والتحقيق في الحوادث المرتكبة. |
Esos criterios deberían abarcar la detección, identificación y localización de un fenómeno que indique con un grado suficientemente elevado de exactitud una posible explosión nuclear. | UN | وينبغي أن تغطي كشف وتعيين وتحديد موقع الحدث الذي يشير الى احتمال حدوث تفجير نووي بدرجة عالية بما فيه الكفاية من الثقة. |
190b ii) Análisis de los sistemas de control para evaluar el potencial de fraude y otras violaciones | UN | `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات |
Una comunicación se refería a la posible duplicación de tareas entre esa organización y el Grupo de Trabajo. | UN | وأشارت إحداها إلى احتمال حدوث ازدواج في العمل بينها وبين الفريق العامل. |
La cantidad de desechos espaciales va en aumento y, en consecuencia, se multiplican las probabilidades de que se produzcan colisiones que podrían causar daños. | UN | ومع استمرار تزايد مجموعات الحطام، سيتزايد تبعا لذلك احتمال حدوث اصطدامات قد تؤدي إلى وقوع أضرار محتملة. |