El Secretario General afirmó que esa estrategia de ejecución sería la mejor forma de contener los costos y mitigar los riesgos. | UN | وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه. |
La Secretaría debe contener los costos y evitar nuevos aumentos. | UN | ويجب على الأمانة العامة احتواء التكاليف وتجنب المزيد من الزيادات. |
Todo el proceso debe ser más simple y más transparente; de esa forma, será posible contener los gastos y aumentar la eficacia a satisfacción de la administración y de los funcionarios. | UN | ويجب تبسيط العملية برمتها وإضفاء المزيد من الوضوح عليها، لكي يمكن احتواء التكاليف وزيادة الفاعلية بشكل يرضي اﻹدارة والموظفين على حد سواء. |
La Comisión Consultiva considera que el sistema de las Naciones Unidas debería estudiar más detenidamente y de manera coordinada medidas de contención de costos. | UN | إن اللجنة الاستشارية لترى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة النظر مجددا، على نحو منسق، في تدابير احتواء التكاليف. |
Medidas de contención del gasto del caso B del plan para situaciones imprevistas | UN | تدابير احتواء التكاليف للحالة باء لخطة الطوارئ المعدل |
Asimismo, el Organismo se vio afectado por las medidas de contención de los gastos impuestas por las Naciones Unidas en su presupuesto ordinario. | UN | وتأثرت الوكالة أيضا بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية. |
A fin de limitar los gastos conexos y, en consecuencia, el número de separaciones del servicio, el programa de separación voluntaria del servicio se ha combinado con un programa de redistribución del personal. | UN | وأضاف أنه من أجل احتواء التكاليف ذات الصلة وبالتالي عدد الحالات من انهاء خدمات الموظفين ، فقد جرى الجمع بين البرنامج الطوعي لانهاء خدمات الموظفين وبرنامج اعادة توزيع الموظفين . |
La estrategia del UNICEF de establecer su propia red virtual privada ha permitido contener los costos en un período de crecimiento exponencial del tráfico en la red. | UN | وقد أتاحت استراتيجية اليونيسيف في إقامة شبكتها الإلكترونية الخاصة احتواء التكاليف في مواجهة النمو الهائل في حركة الاتصالات الشبكية. |
Es necesario actuar con diligencia para contener los costos, ya que la ejecución más económica del plan maestro de mejoras de infraestructura contribuirá a garantizar que haya recursos disponibles para financiar otras muchas prioridades de la Organización. | UN | وهناك حاجة للحرص على احتواء التكاليف حيث أن تنفيذ المخطط العام بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة سيساعد في ضمان توفر الموارد لتمويل العديد من الأولويات الأخرى للمنظمة. |
Destacó la importancia de atender a nuevas necesidades que cambian rápidamente en plazos muy breves para apoyar la capacidad de la Organización de cumplir su mandato y contener los costos. | UN | وشدد على أهمية الوفاء بالمتطلبات الجديدة التي تتطور بسرعة، وذلك خلال أُطر زمنية وجيزة لدعم قدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها فضلا عن احتواء التكاليف. |
Su delegación encomia a la División de Codificación por sus esfuerzos para asegurar que el programa responda a las necesidades de los Estados Miembros y su determinación para contener los costos a fin de mantener el número de becas y los cursos regionales. | UN | وينوه وفد بلده بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين لضمان أن يلبي البرنامج احتياجات الدول الأعضاء وعزم الشعبة على احتواء التكاليف في سبيل الإبقاء على عدد من المنح الدراسية وكذلك الدورات الإقليمية. |
Ello establece un equilibrio entre la necesidad de contener los gastos de gestión y aumentar la eficiencia y la necesidad de asegurar la rendición de cuentas respecto de los recursos facilitados al PNUD y los resultados definidos en el plan estratégico. | UN | وبذلك يتحقق التوازن بين الحاجة إلى احتواء التكاليف الإدارية وزيادة الكفاءة والحاجة إلى ضمان المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي والنتائج المحددة في الخطة الاستراتيجية. |
El aumento se compensa con una reducción de los gastos operacionales, especialmente en las partidas gastos de viaje, tecnologías de las comunicaciones y la información y suministros, servicio y equipo de otro tipo, de conformidad con los esfuerzos de la misión por contener los gastos. | UN | ويقابل هذه الزيادة انخفاضٌ في التكاليف التشغيلية، ولا سيما في مجالات السفر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واللوازم والخدمات والمعدات الأخرى، تمشيا مع جهود البعثة الرامية إلى احتواء التكاليف. |
Diseñamos nuestros programas de tal manera que incluyan un criterio de contención de costos. | UN | كما نخطط برامجنا على نحو يضمن احتواء التكاليف والحد منها. |
IV. MEDIDAS DE contención de costos 45 - 47 12 | UN | رابعاً - تدابير احتواء التكاليف 45-47 17 المرفقـات |
La Comisión Consultiva encomia las iniciativas de contención del gasto emprendidas por la Secretaría de las Naciones Unidas hasta la fecha. | UN | 21 - تشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات الرامية إلى احتواء التكاليف التي اتخذتها الأمانة العامة للأمم المتحدة حتى الآن. |
La introducción de una estrategia de financiación a largo plazo combinada con iniciativas de contención del gasto es la forma prudente de avanzar. | UN | ويعتبر الشروع في العمل باستراتيجية تمويل طويلة الأجل باقتران مع اتخاذ مبادرات احتواء التكاليف الطريقة الحكيمة للمضي قدما. |
A partir de finales de 1995, el Organismo se vio indirectamente afectado por las medidas de contención de los gastos aplicados por las Naciones Unidas en relación con su presupuesto ordinario. | UN | واعتبارا من أواخر عام ١٩٩٥، تأثرت الوكالة بصورة غير مباشرة بأسلوب احتواء التكاليف الذي طبقته اﻷمم المتحدة في ميزانيتها العادية. |
Se había formado un grupo de trabajo interinstitucional que seguiría colaborando con la secretaría de la Comisión respecto de las modalidades concretas de esas bonificaciones, para que las bonificaciones estuvieran claramente concebidas para casos de necesidad y para que las propuestas incluyeran mecanismos eficaces para limitar los gastos. | UN | وقد تشكل فريق عامل مشترك بين الوكالات وسيواصل التعاون مع أمانة اللجنة بشأن الطرائق المحددة لتلك العلاوات بحيث توجه بوضوح نحو المجالات التي توجد حاجة إليها كما أن اعتبارات احتواء التكاليف قد أدرجت بفعالية في المقترحات. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para coordinar, gestionar y controlar la aplicación con éxito y al mismo tiempo limitar los costos. | UN | وستقتضي الحاجة بذل مزيد من الجهود للنجاح في تنسيق وإدارة ومراقبة التنفيذ مع احتواء التكاليف. |
Sin embargo, el examen no debería transformarse en otro proceso de contención de los costos. | UN | وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف. |
A juicio de los inspectores, las opciones que se indican a continuación merecen la atención de los profesionales de la medicina y de los seguros que intentan contener costos en todo el sistema de las Naciones Unidas: | UN | ويرى المفتشان أن الخيارات المعروضة أدناه تستحق اهتمام موظفي الخدمات الطبية والتأمينية المعنيين بعملية احتواء التكاليف على نطاق منظومة الأمم المتحدة: |
La reducción total de gastos de un 8,6% del presupuesto se debió a: a) escasez de contribuciones para atender los gastos presupuestados; y b) contención de gastos y gestión financiera estricta para ajustar los gastos a los ingresos. | UN | وكان الانخفاض العام في النفقات بنسبة 8.6 في المائــــة عن الميزانيــــة يعــــزى إلى (أ) نقص التبرعات لمواجهة النفقات المدرجة في الميزانية و (ب) احتواء التكاليف والإدارة المالية الصارمة لكي تضاهي النفقات الإيرادات. |
d) Consulta con otros organismos y entidades del sistema que han aplicado sistemas de planificación de los recursos institucionales, incluida la revisión de sus procesos rediseñados y, si es posible, aprovechando la misma funcionalidad o una similar dentro de la aplicación por parte de las Naciones Unidas (véase también la sección V.E infra, sobre contención de costes); | UN | (د) التّشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة التي طبّقت نُظما لتخطيط الموارد في المؤسسة، بما في ذلك مراجعة عملياتها المعاد تصميمها، والعمل، حسب الإمكان، على تعزيز الوظيفة نفسها أو مما يماثلها ضمن إطار التنفيذ في الأمم المتحدة (انظر أيضا الفرع " خامسا " - هاء أدناه بشأن احتواء التكاليف)؛ |
Es necesario volver a evaluar la capacidad del equipo encargado del proyecto según se va pasando de una fase a otra del ciclo de vida del proyecto al mismo tiempo que se encuentra un equilibrio con la necesidad de seguir conteniendo los costos. | UN | وثمة حاجة إلى إعادة تقييم إمكانيات وقدرات فريق المشروع مع انتقاله من إحدى مراحل دورة حياة المشروع إلى التي تليها، مع موازنة ذلك مع ضرورة احتواء التكاليف بصورة مستمرة. |
A ese respecto, la Comisión insta a la CEPAL a tratar de moderar los gastos utilizando mejor la infraestructura disponible de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الاستشارية اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على احتواء التكاليف من خلال تحسين الاستعانة بما هو متاح من المرافق الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |