ويكيبيديا

    "احتياجاتها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus necesidades básicas
        
    • sus necesidades esenciales
        
    • sus propias necesidades básicas
        
    • las necesidades más básicas
        
    Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    En el plano de la comunidad, la pobreza va en aumento, al igual que el número de familias que no pueden satisfacer sus necesidades básicas. UN فعلى مستوى المجتمع المحلي، الفقر في استفحال، ونسبة أكبر من الأسر غير قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    :: Garantizar el acceso de la mujer a la satisfacción de sus necesidades básicas, por ejemplo, la de un refugio que le permita mantenerse alejada de la violencia UN :: كفالة حصول المرأة على احتياجاتها الأساسية مثل حمايتها من العنف
    Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. UN ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    El OOPS también siguió proporcionando asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. UN وواصلت الأونروا أيضا تقديم المساعدة النقدية الانتقائية إلى أسر لم تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    El OOPS también concedió asistencia en efectivo para casos especiales a familias que no podían cubrir sus necesidades básicas. UN وقدمت الأونروا أيضا مساعدة نقدية انتقائية للأسر التي لا تستطيع تلبية احتياجاتها الأساسية.
    :: El empleo productivo, que proporciona un salario vital que permite a una familia satisfacer sus necesidades básicas como los alimentos, el abrigo y la seguridad UN :: العمالة المنتجة التي توفر أجراً معيشياً يسمح للأسرة بأن تلبي احتياجاتها الأساسية مثل الغذاء والمأوى والأمان.
    La utilización de dichos servicios sociales demuestra que, si bien no existe en el Territorio un sector pobre de la población que pueda considerarse indigente, la población vulnerable depende considerablemente del Gobierno para satisfacer sus necesidades básicas. UN وتبرهن الاستفادة من تلك الخدمات الاجتماعية على أنه رغم عدم وجود أي شريحة من سكان الإقليم تعاني العوز، فإن الفئات السكانية الضعيفة تعتمد في تلبية احتياجاتها الأساسية اعتمادا كبيرا على الحكومة.
    Un estándar absoluto sobre los medios de los que deberían disponer los hogares para poder cubrir sus necesidades básicas. UN هو معيار مطلق لما يُمكن للأسر الاعتماد عليه لتتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Y a la inversa, la discriminación racial también podía impedir a los agentes sociales satisfacer sus necesidades básicas y, por lo tanto, entorpecer su capacidad para actuar con eficacia. UN كما أن التمييز العنصري يمكن أن يؤدي أيضاً إلى منع الجهات الفاعلة من تلبية احتياجاتها الأساسية وبالتالي فإنه يعوق إلى حد كبير قُدراتها على العمل بفعالية.
    Ocupémonos también de las vulnerabilidades que sufren estas niñas y asegurémonos de que estén protegidas en la casa, prestando apoyo a sus familias para que puedan hacer frente a sus necesidades básicas. UN ودعونا أيضا نعالج وضع الضعف الذي تواجهه البنات وضمان الحماية لهن في بيوتهن وتقديم الدعم للأسر من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Por lo tanto, la Ronda de Doha debe concentrar su atención en el trato especial y diferenciado que necesitan los países en desarrollo para atender sus necesidades básicas de supervivencia, en todos sus aspectos. UN وأوضح أن جولة الدوحة ينبغي لهذا السبب أن تركز علي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية اللازمة لكي توفر هذه البلدان احتياجاتها الأساسية للبقاء من جميع جوانبها.
    Un número cada vez mayor de familias han agotado los medios que les permitían hacer frente a la crisis durante los últimos cinco años y tienen dificultades para satisfacer sus necesidades básicas. UN واستنفد عدد متزايد من الأسر الوسائل التي مكنتها من مواجهة الأزمة خلال السنوات الخمس الماضية ومن مواجهة الصعوبات الملازمة لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Al consumo excesivo de energía en los países industrializados se suma la falta de acceso a ella en los países en desarrollo, que afecta a su capacidad de satisfacer sus necesidades básicas y luchar contra la pobreza. UN فالإفراط في استهلاك الطاقة في البلدان الصناعية يصاحبه حرمان من فرص الحصول عليها في البلدان النامية، الأمر الذي يؤثر على قدرة تلك البلدان على تلبية احتياجاتها الأساسية وعلى محاربة الفقر.
    Esto significa que dos tercios de todos los hogares palestinos se encuentran debajo del umbral de la pobreza, dependen de la ayuda alimentaria y no pueden cubrir sus necesidades básicas. UN ويعني هذا أن ثلثي مجموع الأسر المعيشية الفلسطينية تعيش تحت حد الفقر وتعتمد على المعونة الغذائية ولا تقدر على تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Sin embargo, eso sólo resulta posible cuando las comunidades pueden satisfacer sus necesidades básicas de alimento, vivienda y salud. UN بيد أن ذلك لا يمكن حدوثه إلا عندما تكون المجتمعات المحلية قادرة على تلبية احتياجاتها الأساسية من الغذاء والمسكن والرعاية الصحية.
    El OOPS, al igual que otras organizaciones que trabajan en esa zona depende, para satisfacer sus necesidades básicas, de productos contrabandeados por túneles a Gaza. UN وأضاف أن الأونروا، شأنها شأن المنظمات الأخرى العاملة في تلك المنطقة، تعتمد في كثير من احتياجاتها الأساسية على البضائع المهربة إلى غزة عن طريق الأنفاق.
    El objetivo del proyecto era fortalecer la capacidad de las comunidades pobres de municipios fronterizos remotos para atender sus necesidades básicas mediante un enfoque de desarrollo comunitario participativo. UN وهدف المشروع هو تعزيز قدرة المجتمعات المحلية الفقيرة في البلدات الحدودية النائية على تلبية احتياجاتها الأساسية عن طريق تطبيق نهج تشاركي للتنمية المجتمعية.
    También prestarán asistencia a las autoridades nacionales para identificar y abordar sus necesidades esenciales en lo que respecta a los derechos humanos e informarán, asistirán, y de ser necesario, adiestrarán a miembros de las organizaciones no gubernamentales locales relacionadas con los derechos humanos. UN كما سيساعدان السلطات الوطنية في تحديد ومواجهة احتياجاتها اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيقومان بتوفير المعلومات ﻷعضاء المنظمات المحلية غير الحكومية لحقوق اﻹنسان وبمساعدتهم، باﻹضافة الى تدريبهم اذا لزم اﻷمر.
    3. Desarrollo de programas y actividades de carácter innovador y no tradicional, destinados a prestar servicios a sectores sociales desfavorecidos y marginados y ayudar a sus miembros a desarrollar su capacidad para que puedan mejorar su propia situación y sus condiciones de vida y atender sus propias necesidades básicas; UN ابتكار برامج وأنشطة غير تقليدية لتقديم الخدمات إلى الفئات الضعيفة والمهمشة والإسهام في تطوير قدراتها الذاتية لتحسين أوضاعها وحياتها المعيشية، وتأمين احتياجاتها الأساسية.
    Como resultado, muchas familias somalíes carecen de los medios necesarios para satisfacer incluso las necesidades más básicas para sobrevivir, como los alimentos, el agua y la vivienda. UN وقد ترك ذلك العديد من الأسر الصومالية دون موارد تكفل لها حتى احتياجاتها الأساسية الضرورية للبقاء على قيد الحياة، مثل الطعام والماء والمأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد