Espera que estas actividades sigan orientándose a prestar asistencia a los países en desarrollo para la satisfacción de sus necesidades de desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية. |
La Asamblea ha celebrado conferencias para determinar sus necesidades de desarrollo especiales y acordar medidas internacionales de apoyo para solucionar esos problemas. | UN | وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل. |
En las conclusiones del informe se subraya el hecho de que el África no puede satisfacer sus necesidades de desarrollo sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتؤكد استنتاجات التقرير عدم قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية دون الحصول على الدعم من المجتمع الدولي. |
La elaboración de unas condiciones de adhesión que sean equilibradas y acordes con sus necesidades de desarrollo ha sido un gran desafío. | UN | وكانت صياغة شروط انضمام متوازنة ومتسقة مع احتياجاتها الإنمائية تحديا رئيسيا. إطار |
Al tener en cuenta estos antecedentes, instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que brinden a África una asistencia sustancial, incondicional y unificada que esté a la altura de sus necesidades en materia de desarrollo. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية. |
Otros importantes emisores también tienen un papel que desempeñar en la mitigación del calentamiento global, aunque hay que tener en cuenta sus propias necesidades de desarrollo. | UN | البلدان الرئيسية الأخرى المسببة للانبعاثات يجب عليها أيضا أن تؤدي دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ مع مراعاة احتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
El estudio proporcionó, entre otras cosas, estudios de casos y un marco que puede ayudar a los países miembros a crear y difundir nuevas formas institucionales para el fomento de la capacidad tecnológica y de la colaboración que se ajusten a sus necesidades de desarrollo. | UN | وقدمت الدراسة، في جملة أمور، دراسات إفرادية وإطارا يمكن أن يساعد البلدان الأعضاء في إنشاء ونشر أشكال مؤسسية لبناء القدرات وشراكات تناسب احتياجاتها الإنمائية. |
En materia de reducción de la pobreza y seguridad alimentaria, los países en desarrollo tenían que mantener aranceles compatibles con sus necesidades de desarrollo, comercio y seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بتقليل الفقر، والأمن الغذائي، قال إنه يتعين على البلدان النامية أن تبقي على التعريفات التي تتوافق مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمتعلقة بالأمن الغذائي. |
Puso de relieve que la principal función de la UNCTAD era prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y señaló que la UNCTAD se distinguía en este empeño por su tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo. | UN | وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية. |
Los países en desarrollo tenían que obtener y conservar flexibilidad para aplicar normas y emprender la liberalización a un ritmo y de una manera acorde a sus necesidades de desarrollo. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية وتحافظ على قدر من حرية التحرك على صعيد السياسة العامة يتيح لها تنفيذ القواعد وإجراء عملية التحرير بوتيرة وطريقة تخدمان احتياجاتها الإنمائية. |
Sin embargo, una cuestión de fundamental importancia que surgió durante los exámenes de mitad de período de los países menos adelantados es su continua falta de recursos para el financiamiento de sus necesidades de desarrollo. | UN | بيد أن هناك قضية رئيسية نشأت أثناء استعراضات منتصف المدة لأقل البلدان نموا وتمثلت في افتقارها المستمر للموارد اللازمة لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus programas de desarrollo específicos. | UN | وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية. |
El Servicio de asistencia a los pueblos indígenas apoya las aspiraciones de los pueblos indígenas y tribales y ayuda a satisfacer sus necesidades de desarrollo mediante pequeñas donaciones. | UN | وقالت إن مرفق المساعدات للشعوب الأصلية يدعم تطلعات الشعوب الأصلية والقبلية ويساعد على تلبية احتياجاتها الإنمائية من خلال تقديم منح صغيرة. |
Además, algunos países de ingresos elevados y medios reciben grandes cantidades de AOD, más por razones geopolíticas que por sus necesidades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض البلدان المرتفعة الدخل والمتوسطة الدخل من المستفيدين الكبار من المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ تتلقى المعونة لأسباب جغرافية سياسية وليس لغرض احتياجاتها الإنمائية. |
A ese respecto, pedimos que la comunidad internacional preste más atención a esos asuntos para ayudar a estos países a satisfacer sus necesidades de desarrollo específicas, como se pide en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وفي هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه البلدان على معالجة احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو ما دعا إليه برنامج عمل بروكسل. |
Los países en desarrollo con una baja capacidad científica y tecnológica cargan con enormes costos en forma de oportunidades perdidas para hacer frente a sus necesidades de desarrollo más básicas. | UN | وتتكبّد البلدان النامية ذات القدرات العلمية والتكنولوجية المتدنية تكلفة باهظة من حيث فقدان الفرص لتلبية أبسط احتياجاتها الإنمائية. |
Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus propios programas de desarrollo. | UN | وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية. |
Es más, es necesario un entorno internacional más propicio, que reconozca y tome en cuenta la vulnerabilidad intrínseca de los pequeños Estados en desarrollo cuando examinen sus necesidades en materia de desarrollo, finanzas y comercio. | UN | وفضلا عن ذلك تدعو الحاجة إلى بيئة دولية أكثر تساهلا بحيث تتفهم وتراعي حالة الاستضعاف الكامنة في الدول النامية الجزرية الصغيرة وهي تنظر في أمر احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Dijeron que los países donde hay programas deben asumir la dirección en la identificación de sus propias necesidades de desarrollo así como de posibles estrategias para satisfacerlas. | UN | وقالوا إن على البلدان التي تنفذ البرامج أن تتولى الريادة في تحديد احتياجاتها الإنمائية واستراتيجياتها المحتملة لتلبيتها. |
Los Estados que no habían podido hacer frente a las exigencias de su desarrollo necesitaban medidas de acción afirmativa. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية. |