ويكيبيديا

    "احتياجاتها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus necesidades especiales
        
    • sus necesidades específicas
        
    • sus propias necesidades
        
    • sus necesidades particulares
        
    • las necesidades especiales
        
    • sus necesidades concretas
        
    • las necesidades específicas
        
    • sus necesidades de
        
    • necesidades especiales de
        
    • sus necesidades propias
        
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas concretas destinadas específicamente a permitirles una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش حياة مثمرة ومشبعة بقدر أكبر.
    Las mujeres siguen teniendo una representación significativamente inferior en esas deliberaciones y sus necesidades específicas siguen sin reconocerse lo suficiente. UN فالمرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في هذه المناقشات ولم تلق احتياجاتها الخاصة اعترافاً كافياً.
    Los Estados también deben evaluar sus propias necesidades en materia de derechos humanos cuando negocian su política comercial. UN ويجب أن تقوم الدول أيضا بتقييم احتياجاتها الخاصة بحقوق الإنسان عند التفاوض على السياسات التجارية.
    El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. UN ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة.
    Con un centro en Luanda podrían atenderse mejor las necesidades especiales de esos países, que no podían recurrir al Centro Regional de Bruselas. UN وقال إن تلك البلدان لا يمكن أن تعتمد على المركز الإقليمي في بروكسل، وإن احتياجاتها الخاصة يمكن تلبيتها على نحو أفضل عن طريق إقامة مركز في لواندا.
    Haciendo un fondo común de recursos, los países del Sur estarán en mejores condiciones para desarrollar capacidades que les permitan atender mejor a sus necesidades concretas y evadirse de la pobreza y el hambre. UN وستكون بلدان الجنوب أقدر، بتجميع مواردها، على تلبية احتياجاتها الخاصة بشكل أفضل والفكاك من الفقر والجوع.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    En los últimos años, hemos activado un conjunto de mecanismos bilaterales y regionales de cooperación, mientras que en el ámbito multilateral hemos concertado acciones con nuestros países pares del Sur en atención a sus necesidades especiales. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف اشتركنا مع بلدان أخرى في الجنوب في القيام بأنشطة تستجيب إلى احتياجاتها الخاصة.
    sus necesidades especiales reclaman un nivel de apoyo más específico y más amplio como respuesta a sus preocupaciones y problemas. UN وتتطلب احتياجاتها الخاصة زيادة مستوى الدعم الدولي وتحسينه من حيث شواغلها وتحدياتها.
    Otros delegados consideraron que no sería realista tratar de incorporar todas esas propuestas en el proyecto de directrices. Los Estados miembros podrían adaptar las directrices para satisfacer sus necesidades específicas. UN ورأى خبراء آخرون أن من غير الواقعي محاولة إدماج كل هذه الاقتراحات في المبادئ التوجيهية المقترحة، فبوسع الدول الأعضاء أن تكيف المبادئ التوجيهية لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    En vista de la falta de información sobre la situación de los pueblos indígenas, se deben recopilar datos desglosados para determinar sus necesidades específicas. UN وبالنظر لعدم توفر معلومات عن حالة الشعوب الأصلية، ينبغي جمع بيانات مصنفة بغرض تحديد احتياجاتها الخاصة.
    La Secretaría ha empezado a examinar con los organismos de las Naciones Unidas posibles formas de subvenir a sus necesidades específicas. UN وقد بدأت الأمانة العامة بحث السبل مع وكالات الأمم المتحدة لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Todos los países, desarrollados, en desarrollo o en transición, se enfrentan con la importante tarea de mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las futuras para atender a sus propias necesidades. UN وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Por consiguiente, el ACNUR debe fortalecer la capacidad de las familias y comunidades para satisfacer sus propias necesidades e incorporar a las personas de edad que tiene en su seno. UN وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها.
    4. Potenciación de las comunidades de refugiados para atender sus propias necesidades de protección UN 4- تمكين جماعات اللاجئين من تلبية احتياجاتها الخاصة بها من حيث الحماية
    El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. UN ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة.
    Esto permitirá a los países encarar sus necesidades particulares de energía en conformidad con sus respectivas bases de recursos y sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وسيمكِّن هذا الأمر البلدان من تناول احتياجاتها الخاصة من الطاقة كل وفقا لقواعد موارده وأهدافه الإنمائية الطويلة الأجل.
    Dijo además que el Estado Plurinacional de Bolivia compartía las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y que esas necesidades debían ser atendidas en un marco de entendimiento y cooperación multilateral. UN ١٨ - وأضاف أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات تشاطر البلدان النامية غير الساحلية الأخرى احتياجاتها الخاصة وقال إن هذه الاحتياجات ينبغي أن تلبى بروح من التفاهم والتعاون المتعدد الأطراف.
    las necesidades especiales de los países menos adelantados: Las actividades en el marco del MDL deberán tomar plenamente en consideración las necesidades especiales de los países menos adelantados, en particular la determinación de sus necesidades especiales de tecnología y la creación de capacidad; UN الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا: يجب أن تولي الأنشطة المضطلع بها في إطار آلية التنمية النظيفة مراعاة تامة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، ولا سيما لتحديد احتياجاتها الخاصة في مجال التكنولوجيا ولبناء القدرات؛
    La UNMIL explicó que los tanques se habían adquirido a través de los contratos marco de la Sede, sin que se hubiera consultado previamente a la Misión para determinar sus necesidades concretas. UN وأوضحت البعثة أن الخزانات تم شراؤها من خلال عقود إطارية بالمقر دون التشاور مع البعثة لتحديد احتياجاتها الخاصة.
    El fomento de la protección y la asistencia a los refugiados de edad se basará en el papel del núcleo familiar en la tarea de atender las necesidades específicas de esas personas. UN وسينصب التركيز في حماية ومساعدة اللاجئين المسنين على دور كل أسرة في تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Los presidentes habían recomendado que cada uno de los órganos creados en virtud de tratados presentara un esquema de sus necesidades de información. UN وقد أوصى الرؤساء بأن تبين كل من هذه الهيئات احتياجاتها الخاصة من المعلومات.
    Protección y necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad UN حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة
    La política penal dispone que se administre la reclusión de las mujeres de manera que las respete como adultas, tenga en cuenta sus necesidades propias de mujeres y reconozca sus circunstancias familiares y antecedentes personales. UN تقتضي السياسة العقابية معاملة المرأة على نحو يحترمها كراشدة، ويراعي احتياجاتها الخاصة كامرأة، ويعترف بظروفها العائلية وتاريخها الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد