En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب. |
Su objetivo es ayudar a las organizaciones no gubernamentales a satisfacer las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب. |
El objetivo de la conferencia era alertar a los encargados de formular políticas y a la comunidad en general acerca de la necesidad de que se tomen en cuenta las necesidades de los niños y se respeten sus derechos. | UN | وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم. |
También se siente preocupado por los obstáculos a que tienen que hacer frente las organizaciones de voluntarios para tratar de forma global todas las necesidades de los niños con discapacidades. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل. |
Con esfuerzos constantes mancomunados y el apoyo de los Estados Miembros, se seguirán intensificando las actividades encaminadas a atender las necesidades de los niños durante los conflictos y tras su conclusión. | UN | وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده. |
Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Es evidente que en la región del Foro de las Islas del Pacífico están en marcha programas en los sectores de la salud y la educación que abordan algunas de las necesidades de los niños. | UN | من الواضح أنه، في منطقة محفل جزر المحيط الهادئ، توجد برامج قائمة في قطاعي الصحة والتعليم تعالج بعض احتياجات الأطفال. |
Se han establecido escuelas especiales para atender las necesidades de los niños discapacitados. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
Este programa de alcance comunitario crea una red de proveedores de servicios locales que trabajan conjuntamente para determinar las necesidades de los niños vulnerables y de sus padres, y actuar rápidamente. | UN | وهذا البرنامج ذو الأساس المجتمعي ينشئ شبكة من مقدمي الخدمات المحليين الذين يركِّز التعاون معهم على تحديد ودعم احتياجات الأطفال والآباء المستضعفين في أقرب وقت ممكن. |
:: Debe hacerse gran hincapié en la prevención e intervención temprana, centrándose concretamente en las necesidades de los niños y jóvenes | UN | :: يجب التأكيد بشدة على المنع والتدخل المبكر، مع تركيز خاص على احتياجات الأطفال والصغار |
Es necesario prestar más atención a las necesidades de los niños separados, desplazados y refugiados en ambos lados del conflicto. | UN | 23 - وتتطلّب احتياجات الأطفال المشردين واللاجئين والذين انفصلوا عن أهاليهم من طرفي الصراع مزيدا من العناية. |
Las distribuciones generales y la paulatina reanudación de las actividades comerciales han hecho disminuir el hambre en Monrovia y han servido para atender a las necesidades de los niños con malnutrición grave y otros grupos vulnerables. | UN | وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
No se podía alcanzar la estabilidad y la normalización sin atender primero a las necesidades de los niños. | UN | وتعتبر تلبية احتياجات الأطفال شرطا أساسيا لضمان الاستقرار والتطبيع. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى. |
Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
La estrategia está concebida para promover la educación preescolar y abordar las necesidades de los niños en diversas esferas. | UN | وهذه الاستراتيجية مصممة لتشجيع التعليم قبل المدرسي ومعالجة احتياجات الأطفال في ميادين كثيرة. |
Asimismo, el UNICEF había trabajado con diligencia para satisfacer las necesidades de los niños afectados durante los violentos sucesos que se habían producido recientemente en el Oriente Medio. | UN | وقد اجتهدت اليونيسيف لمقابلة احتياجات الأطفال الذين تأثروا خلال أحداث العنف الأخيرة في الشرق الأوسط. |
El Director Regional respondió que esta fragmentación se producía por tratar de atender a las necesidades del niño en su totalidad mediante un enfoque sectorial. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن هذه التجزئة ناتجة عن محاولة تلبية احتياجات الأطفال قاطبة من خلال نهج قطاعي. |
Mi país ha realizado esfuerzos importantes para incrementar la inversión en el campo social, especialmente destinada a la atención de las necesidades de la infancia. | UN | وبلادي سعت جاهدة إلى زيادة الاستثمارات في المجال الاجتماعي، وخاصة ما يلبي منها احتياجات الأطفال. |
Dicho programa se concentraba en prestar servicios apropiados para satisfacer las necesidades de las niñas, y las de los niños discapacitados de ambos sexos. | UN | وتشدد الاستراتيجية على توفير المرافق الكافية لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين إناثا وذكورا. |
Los artículos adquiridos exclusivamente para satisfacer las necesidades de los hijos menores no serán objeto de división y se transferirán al cónyuge con quien vivan los niños. | UN | ولا تخضع للتقسيم الأشياء التي تم شراؤها لأغراض تلبية احتياجات الأطفال القصَّر دون غيرها، ويتم نقلها إلى الزوج الذي يقيم الأطفال معه. |
17. Al Comité le preocupa que, por lo general, los servicios de salud aún no sean suficientemente receptivos a las necesidades de los seres humanos de menos de 18 años, en particular los adolescentes. | UN | 17- يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المرافق الصحية حتى الآن بشكل عام لتلبية احتياجات الأطفال دون سن 18 سنة، وخاصة احتياجات المراهقين. |
La Ley que estipulaba las condiciones y reglas de funcionamiento del Centro de Internamiento no contenía ninguna disposición sobre la adaptación del sistema a las necesidades de los menores no acompañados. | UN | ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين. |
No hay escuelas especiales para los niños con discapacidad y minusválidos, pero esto ha sido incluido en el Plan Estratégico de Educación 2006-2010 del Ministerio de Educación. | UN | ولا توجد مدراس خاصة لسد احتياجات الأطفال المعوقين وذوي العاهات، ولكن هذه المسألة أدرجت في خطة التعليم الاستراتيجية التي وضعتها وزارة التعليم للفترة |
En sexto lugar, los efectos horribles que los desastres naturales producen en los niños ponen de manifiesto la necesidad de establecer un mecanismo de reserva para atender rápidamente a sus necesidades más inmediatas. | UN | ومن ناحية سادسة، يلاحظ أن الآثار البشعة للكوارث الطبيعية على الأطفال تسلط الضوء على ضرورة تهيئة قدرة سريعة واحتياطية للاستجابة بغية تلبية أبسط احتياجات الأطفال. |
Se proporciona apoyo técnico, material y financiero para desarrollar la capacidad y satisfacer las necesidades de los niños en toda Liberia. | UN | ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا. |