Las actividades se habían adaptado más a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد صمﱢمت تصميماً يتلاءم بصورة أوثق مع احتياجات البلدان المستفيدة. |
Se debería asegurar que las necesidades de los países beneficiarios se tengan en cuenta en la elaboración, ejecución y evaluación de los programas de cooperación para el desarrollo | UN | ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه. |
De esa forma se pueden encauzar los fondos y ajustar las actividades de las entidades de ejecución a fin de atender a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
El FNUAP creía poseer una competencia singular en sus esferas programáticas prioritarias que se adecuaba a las necesidades de los países receptores. | UN | ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية. |
La prestación de ese tipo de asistencia debería basarse en las necesidades de los países receptores. | UN | وينبغي أن تُقدّم هذه المساعدة على أساس احتياجات البلدان المستفيدة. |
Dada su carencia de una política de reclasificación, el UNFPA mantendrá su presencia física en los países en los que se ejecutan programas, incluso los países de ingresos medianos, aunque cambiará su enfoque para responder mejor a las necesidades de los países y se concentrará más en el establecimiento de nuevas asociaciones dentro de los países mismos. | UN | ونظرا لأنه لا توجد للصندوق سياسة تدرج، سيظل يحتفظ بوجوده الفعلي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، ولو أنه سيغير نهجه لمعالجة احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بصورة أفضل والتركيز بصورة أكبر على الشراكات الجديدة في البلدان. |
Pese a reconocer que el consultor había estado sujeto a importantes limitaciones de tiempo, se podía haber presentado una imagen más precisa y además haber basado en mayor medida en hechos objetivos el análisis de las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ومع اﻹقرار بأن الخبير الاستشاري كان يواجه قيدا زمنيا كبيرا، إلا أنه كان من الممكن عرض صورة أدق، كما كان يمكن أن يزداد استناد تحليل احتياجات البلدان المستفيدة إلى نتائج وقائعية. |
El orador reconoció la necesidad de fortalecer la labor de la UNCTAD relativa al sector de los seguros y de reorientar los programas de cooperación técnica para atender mejor las necesidades de los países beneficiarios. | UN | واعترف المتحدث بالحاجة إلى توطيد عمل الأونكتاد في قطاع التأمين وإلى إعادة تشكيل برامج التعاون التقني لزيادة تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
El proyecto que estaba ejecutando la UNCTAD en la India con fondos del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, se citó como buen ejemplo de presencia local que permitía atender de forma más eficaz e inmediata las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وأشير إلى مشروع الهند، الذي يديره الأونكتاد بتمويل من إدارة التنمية الدولية، كمثال جيد للتواجد المحلي الذي يمكن من خلاله تلبية احتياجات البلدان المستفيدة مباشرة وبمزيد من الفعالية. |
Sin embargo, la brecha existente entre la necesidad cada vez mayor de asistencia técnica y los recursos de que dispone la secretaría para atender eficaz y rápidamente a las necesidades de los países beneficiarios ha seguido menoscabando la sostenibilidad y los efectos a largo plazo de los programas de cooperación técnica. | UN | غير أن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الحاجة للمساعدة التقنية والموارد المتاحة للأمانة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة بفعالية وسرعة ما فتئت تقوض استدامة برامج التعاون التقني وتأثيرها على المدى الطويل. |
9. Respecto de la recomendación que figura en el párrafo 63 b), En general, la UNCTAD procura adaptar todos sus proyectos a las necesidades de los países beneficiarios y para ello realiza amplias consultas desde la etapa conceptual. | UN | 9- وفيما يخص التوصية الواردة في الفقرة 63(ب)، فإن الأونكتاد، بوجه عام، يرمي إلى تكييف جميع مشاريعه مع احتياجات البلدان المستفيدة من خلال إجراء مشاورات مستفيضة منذ مرحلة وضع الإطار المفاهيمي للمشاريع. |
34. Las actividades conexas de fomento de la capacidad realizadas por la UNODC comprenden también la elaboración y difusión de material didáctico, con inclusión de módulos de formación computadorizados adaptados a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | 34- كما تتضمن أنشطة بناء القدرات ذات الصلة التي يضطلع بها المكتب إعداد ونشر مواد التدريب، بما في ذلك نمائط التدريب الحاسوبية المكيّفة حسب احتياجات البلدان المستفيدة. |
41. El enfoque de la UNCTAD con respecto al fomento de la capacidad y la cooperación técnica consiste en determinar las necesidades de los países beneficiarios y diseñar y elaborar los proyectos, en consulta con los países beneficiarios, que respondan a sus necesidades. | UN | 41- ويتجلى نهج الأونكتاد في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني في تحديد احتياجات البلدان المستفيدة وتصميم مشاريع تلبي احتياجات هذه البلدان وتطويرها، بالتشاور معها. |
Esas actividades son fundamentales y deben preservar su carácter universal, multilateral, neutral y flexible para que respondan a las necesidades de los países receptores. | UN | وهذه اﻷنشطة أساسية ويجب أن تحتفظ بطابعها العالمي، التعددي، المحايد المرن، الذي يسمح لها بالتكيف مع احتياجات البلدان المستفيدة. |
En esos tiempos, una de las primeras víctimas es el presupuesto de ayuda internacional, lo que hace aún más urgente transmitir el mensaje de que la crisis no ha reducido las necesidades de los países receptores. | UN | ومن أولى ضحايا هذه الأوقات ميزانية المعونة الدولية، مما يجعل من الأمور الأكثر إلحاحا توجيه رسالة مفادها أن الأزمة لم تقلل احتياجات البلدان المستفيدة. |
Dada la importancia de un enfoque integrado para satisfacer las necesidades de los países receptores y vincularlos con las prioridades de los países donantes, el Gobierno de la República de Corea ha contribuido recientemente a los programas integrados en África y Asia y estudia la posibilidad de aumentar esas contribuciones. | UN | ونظرا للأهمية التي يكتسيها وجود نهج متكامل لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة ولربط هذه الاحتياجات بأولويات البلدان المانحة، فإن حكومة بلده أسهمت مؤخرا في البرامج المتكاملة في أفريقيا وآسيا، وهي تدرس حاليا الزيادة من هذه المساهمات. |
49. La reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo debe mejorar la capacidad de la organización para resolver las necesidades de los países receptores de una manera integrada y flexible. | UN | 49 - وينبغي لإصلاح أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية أن يُحسِّن من قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات البلدان المستفيدة بطريقة متكاملة ومرنة. |
La eficacia y la eficiencia del sistema de coordinadores residentes exige un enfoque multidisciplinario coordinado para las necesidades de los países receptores y al mismo tiempo se ha de tener en cuenta la necesidad de que haya una división del trabajo dentro de las respectivas esferas de competencia de los diversos fondos, programas y organismos especializados. | UN | ١٤ - وأشار الى أن كفاءة وفعالية نظام المنسقين المقيمين تقتضيان اتباع نهج منسق ومتعدد الاختصاصات إزاء احتياجات البلدان المستفيدة وفي الوقت ذاته إيلاء الاعتبار للحاجة الى تقسيم العمل في إطار مجال اختصاص كل من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
Dada su carencia de una política de reclasificación, el UNFPA mantendrá su presencia física en los países en los que se ejecutan programas, incluso los países de ingresos medianos, aunque cambiará su enfoque para responder mejor a las necesidades de los países y se concentrará más en el establecimiento de nuevas asociaciones dentro de los países mismos. | UN | ونظرا لأنه لا توجد للصندوق سياسة تدرج، سيظل يحتفظ بوجوده الفعلي في البلدان المستفيدة من البرامج، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، ولو أنه سيغير نهجه لمعالجة احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بصورة أفضل والتركيز بصورة أكبر على الشراكات الجديدة في البلدان. |
Ambas dimensiones han contribuido a mejorar sustancialmente la orientación de los programas internacionales de cooperación, consiguiendo que se ajusten mejor a las necesidades y los intereses de los países beneficiarios. | UN | وقد ساهم كلا البعدين في تحسين توجه برامج التعاون الدولي بقدر كبير وجعلا هذه البرامج تتمشى أكثر وأكثر مع احتياجات البلدان المستفيدة واهتماماتها. |