Se apoyó la variante B por cuanto, al prever las promesas de duración indefinida, se reflejaban las necesidades del mercado. | UN | وأعرب عن التأييد للبديل باء على أساس أنه يعكس، بنصه على التعهدات غير المحدودة المدة، احتياجات السوق. |
Se esperaba que esta iniciativa ayudaría a los estudiantes del OOPS a satisfacer las necesidades del mercado de | UN | والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق. |
La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
El Comité también recomienda al Estado parte que cree oportunidades de empleo para los jóvenes mediante el refuerzo de actividades de formación profesional que sean adecuadas a la demanda del mercado. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
:: Fortalecer la capacidad de los países para satisfacer las demandas del mercado de productos forestales y servicios forestales, incluyendo el carbono, con una mejor gobernanza forestal, por ejemplo, mediante la identificación de los vínculos entre REDD-plus y aplicación de las leyes y gobernanza/aplicación de las leyes, gobernanza y comercio forestales; | UN | :: تعزيز قدرات البلدان على تلبية احتياجات السوق إلى المنتجات والخدمات الحرجية، بما في ذلك الكربون، مع تحسين إدارة الغابات بوسائل منها على سبيل المثال، تحديد الصلات بين المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها وإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها وتجارتها؛ |
Entre los principales factores que afectan su competitividad figuran los costos de los productos y la rapidez con que pueden atender las necesidades de los mercados. | UN | وتعد تكاليف السلع والسرعة التي تستجيب فيها إلى احتياجات السوق من العوامل الرئيسية التي تؤثر على المنافسة فيما بينها. |
Al sector de las microempresas se le dio la oportunidad de atender las necesidades del mercado nacional. | UN | وقد أتيحت لقطاع المشاريع البالغة الصغر الفرصة لتلبية احتياجات السوق المحلية. |
En el documento se señalaba que las normas deben responder a las necesidades del mercado. | UN | ودعت الورقة إلى أن تكون المعايير نابعة عن احتياجات السوق. |
Merecen una mejor educación y una formación profesional que se adapte a las necesidades del mercado. | UN | وهم جديرون بتعليم أفضل وتدريب مهني أفضل يلائم احتياجات السوق. |
El empleo de los extranjeros en dos categorías principales no se basa en las necesidades del mercado interno sino que las capacidades individuales satisfacen esas necesidades. | UN | وعمل الأجانب في فئتين رئيسيتين لا يستند إلى احتياجات السوق الداخلية أو القدرات الفردية على تلبية هذه الاحتياجات. |
Los correspondientes cursos, destinados a cubrir las necesidades del mercado, han gozado de buena acogida especialmente entre las mujeres que los han seguido. | UN | ورحبت المتدربات على وجه الخصوص، بدوراته التي صممت لتلبية احتياجات السوق. |
La adaptación del contenido de los programas de formación profesional a las necesidades del mercado mediante la realización de una auditoría de la organización de los programas y el establecimiento de nuevas materias de estudio; | UN | تكييف محتوى التدريب المهني ليتمشى مع احتياجات السوق من خلال إجراء تقييم تنظيمي وإنشاء فروع جديدة؛ |
Hasta que se llegue a un acuerdo sobre las necesidades del mercado palestino, las estimaciones del período anterior, ajustadas por el crecimiento de la población y el aumento del PNB per cápita en el período anterior, servirán como estimaciones provisionales. | UN | وإلى أن يتم الاتفاق على احتياجات السوق الفلسطينية، تتخذ تقديرات الفترة السابقة، المعدلة لمراعاة النمو السكاني والارتفاع في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، كتقديرات مؤقتة. |
Muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de disponer de un mecanismo, por ejemplo un comité especial de educación, para establecer una vinculación entre las necesidades del mercado mundial y la formación de los contables en sus países. | UN | وهناك دول كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تنشئ آلية كلجنة تعليم خاصة للربط بين احتياجات السوق العالمية وتعليم المحاسبين في بلدانها. |
Muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permitirse el lujo de disponer de un mecanismo, por ejemplo un comité especial de educación, para establecer una vinculación entre las necesidades del mercado mundial y la formación de los contables en sus países. | UN | وهناك دول كثيرة أعضاء في الأمم المتحدة ليس في وسعها أن تنشئ آلية كلجنة تعليم خاصة للربط بين احتياجات السوق العالمية وتعليم المحاسبين في بلدانها. |
2. Responder a las necesidades del mercado por lo que respecta al personal directivo técnico y administrativo; | UN | 2 - تلبية احتياجات السوق من الكوادر الفنية والإدارية. |
Es preciso hacer un estudio económico para determinar las necesidades del mercado y las posibilidades que tienen las personas con discapacidad de realizar actividades de generación de ingresos. | UN | ومن الضروري إجراء دراسة للحالة الاقتصادية لتحديد احتياجات السوق والفرص المتاحة لاستحداث أنشطة مدرة للدخل لصالح المعوقين. |
La brecha entre las destrezas disponibles y las exigencias del mercado de trabajo puede cerrarse mediante la participación de los empleadores en el ajuste del plan de estudios a las necesidades del mercado. | UN | وقالت أن الفجوة بين المهارات المتوافرة وبين طلبات سوق العمل يمكن سدها بإشراك أصحاب العمل في تعديل المناهج التعليمية لكي تتناسب مع احتياجات السوق. |
Realizamos esfuerzos concertados para producir más petróleo crudo y gas natural para satisfacer las necesidades del mercado nacional, así como para la exportación. | UN | إننا نبذل الجهود المتّسقة لإنتاج المزيد من النفط الخام والغاز الطبيعي لتلبية احتياجات السوق المحلية وكذلك احتياجات التصدير. |
El Comité también recomienda al Estado parte que cree oportunidades de empleo para los jóvenes mediante el refuerzo de actividades de formación profesional que sean adecuadas a la demanda del mercado. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بخلق فرص عمل للشباب من خلال تعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق. |
El mejoramiento de la competitividad y de la capacidad de oferta requiere políticas nacionales orientadas hacia ese fin, complementadas mediante un apoyo internacional de gran envergadura para mejorar la productividad y satisfacer las exigencias del mercado. | UN | إن تحسين القدرة التنافسية والقدرات التوريدية يتطلب سياسات وطنية هادفة يكَمِّلها دعم دولي كبير من أجل النهوض بالإنتاجية وتلبية احتياجات السوق. |
En la asistencia que se preste en el futuro también se atenderá en particular a la formación profesional orientada al mercado para facilitar la obtención de puestos de trabajo. | UN | وسيجري التركيز أيضا في مجال تقديم المساعدة مستقبلا على أنشطة التدريب المهني التي تلبي احتياجات السوق بغية تأمين فرص عمل للاجئين على نحو أكثر فاعلية. |