El Departamento podría además informar de las necesidades del pueblo palestino en materia de desarrollo y reconstrucción. | UN | ويمكن للادارة أيضا أن تبرز احتياجات الشعب الفلسطيني في مجال التنمية والتعمير. |
Señaló que lo que se necesitaba en ese momento era dialogar, ya que consideraba que el Acuerdo satisfacía las necesidades del pueblo sudanés. | UN | وأضاف أن الحوار هو الضروري في الوقت الحاضر، ﻷن الاتفاق يلبي، في اعتقاده، احتياجات الشعب السوداني. |
Por otra parte, el propósito del programa tampoco era satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí. | UN | كما أنه لم يكن من المعتزم أن يفي البرنامج بجميع احتياجات الشعب العراقي. |
Al actuar de esa manera, las autoridades centrales permiten a los gobiernos locales responder directamente a las necesidades de la población. | UN | فإذا ما قامت السلطات المركزية بهذا مكنت الحكومات المحلية من تلبية احتياجات الشعب تلبية مباشرة. |
Las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros deben aumentar sus esfuerzos para responder a las necesidades de la población del Afganistán. | UN | وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني. |
En este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. | UN | فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية. |
En este proceso hay personas que anteponen la política a las necesidades del pueblo angoleño, lo cual está ocasionando grandes trastornos y miseria desde el punto de vista humanitario. | UN | فهناك أناس يقدمون السياسة على احتياجات الشعب الأنغولي في إطار هذه العملية. |
A tal efecto, las necesidades del pueblo afgano deben ser primordiales para que el Gobierno afgano establezca objetivos realistas. | UN | وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية. |
A este respecto, deseo encomiar el desarrollo por parte del Comité de su modus operandi, de acuerdo con la evolución del proceso de paz con el objetivo de responder a las necesidades del pueblo palestino en su actual período de transición. | UN | ويهمنا في هذا المجال أن نشيد بالتطوير الذي أجرته اللجنة على منهج عملها لكي يتواءم مع تطورات عملية السلام ويعمل على خدمة احتياجات الشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية الراهنة. |
vi) Que se ponga fin al boicot del pago de alquileres y servicios, así como a la invasión y ocupación de terrenos, para que el Gobierno pueda atender sistemáticamente las necesidades del pueblo de manera justa y equitativa. | UN | `٦` ينبغي إنهاء مقاطعة تسديد بدلات الايجار والخدمات، فضلاً عن إنهاء غزو اﻷراضي واحتلالها، وذلك بغية تمكين الحكومة من معالجة احتياجات الشعب بطريقة عادلة ومنصفة؛ |
Encomiamos especialmente los esfuerzos realizados para satisfacer las necesidades del pueblo palestino en las esferas de la educación, la generación de empleo, la salud, la infraestructura, la creación de instituciones y el desarrollo del sector privado. | UN | ونحن نصفق بصفة خاصة للجهود التي بذلت لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني في ميادين التعليم واستحداث فرص العمل، والصحة، والبنيات اﻷساسية، وبناء المؤسسات، وتنمية القطاع الخاص. |
En el transcurso de las deliberaciones, los miembros del Consejo destacaron la importancia que asignaban al aumento de la eficacia del programa humanitario, en vista de que su meta primordial era atender las necesidades del pueblo iraquí. | UN | وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي. |
Con respecto al Sudán, insta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto a que cooperen con los organismos internacionales para atender las necesidades del pueblo sudanés que padece las consecuencias de ese conflicto prolongado. | UN | وبالنسبة للسودان، فإن استراليا تحث الحكومة وجميع الأطراف في الصراع على التعاون مع الوكالات الدولية لتلبية احتياجات الشعب السوداني، الذي يعاني من عواقب صراع طال أمده. |
Respecto del anexo del plan de distribución respecto a las necesidades del pueblo palestino, el Consejo de Seguridad tiene ante sí la propuesta formulada por el Gobierno del Iraq. | UN | وفيما يتعلق بمرفق خطة التوزيع الذي يشمل احتياجات الشعب الفلسطيني، فإن الاقتراح الذي قدمته حكومة العراق معروض على مجلس الأمن. |
Se ha de tener presente que el programa no tuvo nunca por objeto satisfacer todas las necesidades del pueblo iraquí y no puede representar una alternativa a la actividad económica normal del país. | UN | إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق. |
En el transcurso de las deliberaciones, los miembros del Consejo destacaron la importancia que asignaban al aumento de la eficacia del programa humanitario, en vista de que su meta primordial era atender las necesidades del pueblo iraquí. | UN | وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي. |
También se subrayó que esa administración debía estar en condiciones de atender las necesidades del pueblo afgano y respetar los derechos humanos, la estabilidad regional y las obligaciones internacionales del Afganistán, incluida la supresión del tráfico de estupefacientes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن هذه الحكومة يجب أن تكون قادرة على تلبية احتياجات الشعب الأفغاني وعلى احترام حقوق الإنسان والاستقرار الإقليمي والالتزامات الدولية الواقعة على أفغانستان، بما في ذلك قمع الاتجار بالمخدرات. |
Cabe esperar que el proceso se intensifique una vez que el Gobierno haya reestructurado la educación a fin de atender las necesidades de la población. | UN | ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب. |
A través de proyectos diseñados especialmente para dar respuesta a las necesidades de la población del Níger, el Presidente ha logrado que nuestro país pueda dar finalmente significado al desarrollo. | UN | فمن خلال المشروعات المصممة خصيصا لتلبية احتياجات الشعب النيجري، أتاح الرئيس لبلدنا أخيرا أن يعرف معنى التنمية. |
Debido al vacío de información resultante, es muy difícil para la comunidad internacional evaluar las necesidades de la población. | UN | ويسبب الفراغ الإعلامي الناشئ عن ذلك صعوبات جمة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بتقييم احتياجات الشعب. |
Antes de las elecciones de 2015, el Parlamento había promulgado nuevas leyes que reflejaban las necesidades populares y garantizaban la rendición de cuentas ante la población, y se siguieron realizando esfuerzos para un alto el fuego en todo el país y para crear el marco conducente a un diálogo político. | UN | فقبل انتخابات عام 2015، سن البرلمان قوانين جديدة تعكس احتياجات الشعب وتكفل المساءلة الشعبية، وتواصلت الجهود من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني ووضع إطار لإجراء حوار سياسي. |
Tales reuniones han contribuido a que los funcionarios del gobierno y el público en general comprendan mejor la relación entre población y desarrollo y han reforzado el papel de los parlamentarios como enlace fundamental entre el Gobierno y el pueblo y, en particular, como canal de comunicación para la articulación de las necesidades de este último. | UN | وقد ساعدت هذه اللقاءات المسؤولين الحكوميين والجمهور على فهم العلاقات بين السكان والتنمية فهما أفضل. وعززت دور البرلمانيين باعتبارهم صلة وصل هامة بين الحكومة والشعب، ولا سيما بوصفهم قناة اتصال تعبر عن احتياجات الشعب. |
Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
La secretaría de la UNCTAD establece el mandato del experto asociado en función de las necesidades de las divisiones y se lo propone al donante. | UN | وتقوم أمانة الأونكتاد بصياغة اختصاصات الخبراء المعاونين حسب احتياجات الشعب ثم تقترحها على الجهة المانحة. |
Se espera disponer de un monto total de 1.320 millones de dólares de los EE.UU. para atender las necesidades humanitarias del pueblo iraquí durante un período de seis meses. | UN | ٣ - ويتوقع إتاحة مبلغ بمجموع كلي قدره ٣٢٠ ١ مليون دولار* لتلبية احتياجات الشعب العراقي اﻹنسانية لفترة ستة أشهر. |