ويكيبيديا

    "احتياجات المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades de la región
        
    • las necesidades de la zona
        
    • las necesidades de las regiones
        
    • las necesidades energéticas de la región
        
    Las respuestas al cuestionario ayudaron a individualizar y cuantificar las necesidades de la región. UN وساعدت الردود على الاستبيان على تعيين احتياجات المنطقة وتحديد كميتها.
    Se expresó la preocupación de que el CELADE ya no pudiera responder a las necesidades de la región en un sector en que había adquirido una experiencia singular. UN وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة.
    Sin embargo, las necesidades de la región son muy diversas y abarcan desde los conocimientos técnicos, en un extremo del espectro, hasta, en el otro, la reducción de la pobreza. UN بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى.
    El Foro hizo hincapié en la necesidad de la cooperación regional y en la importancia de recurrir a organizaciones regionales para abordar las necesidades de la región. UN وأبرز المنتدى الحاجة إلى التعاون الإقليمي وأهمية استخدام المنظمات الإقليمية لتلبية احتياجات المنطقة.
    Israel se ha comprometido ha proporcionar siete millones de dólares para la construcción de un nuevo terminal entre Gaza e Israel para atender a las necesidades de la zona industrial. UN كما أعلنت إسرائيل عن تبرع قدره ٧ ملايين دولار لبناء محطة جديدة بين غزة وإسرائيل لتلبية احتياجات المنطقة الصناعية.
    Esto demuestra las dificultades de integrar la asistencia técnica en el apoyo a los programas a nivel regional y de crear redes de capacidad que puedan satisfacer las necesidades de las regiones con rapidez y sin demoras. UN وهذا يعكس التحديات المتصلة بدمج المساعدة التقنية بالدعم البرنامجي على الصُعُد الإقليمية وبناء شبكات قدرات يمكن أن تعالج احتياجات المنطقة بسرعة وفي توقيت مناسب.
    Desde el punto de vista institucional, el Centro respondió a las necesidades de la región reforzando su programa de seguridad pública con el apoyo de los países donantes. UN وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة.
    El Centro Regional está en mejores condiciones para llevar a cabo la tarea de responder a las necesidades de la región en materia de desarme y no proliferación. UN إن المركز الإقليمي مهيأ بصورة أفضل لمهمة تلبية احتياجات المنطقة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Este establecimiento permitirá responder a las necesidades de la región en materia de formación, fortalecimiento de la capacidad y desarrollo de los recursos humanos. UN ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها.
    Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    En la actualidad, son extremadamente desproporcionadas y no reflejan de manera adecuada las necesidades de la región; UN وحاليا، يختل التناسب بين هاتين النسبتين اختلالا كبيرا كما أنهما لا تعكسان احتياجات المنطقة على نحو ملائم؛
    Esperamos que con el tiempo dichas iniciativas puedan institucionalizarse y constituir la base para el desarrollo de medidas concretas de fomento de la confianza adecuadas para las necesidades de la región. UN وإننا نأمل بأن يتسني إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات في الوقت المناسب وأن تشكل اﻷساس لوضع تدابير بناء ثقة ملموسة تناسب احتياجات المنطقة.
    El Gobierno no sólo ha decidido atender las necesidades de la región central por encima de las demás, sino que al mismo tiempo ha provocado la retirada de la asistencia humanitaria internacional en la región meridional, que se ve así especialmente desfavorecida. UN فالحكومة لم تختر فقط تلبية احتياجات المنطقة الوسطى وإيثارها على جميع المناطق اﻷخرى بل وتسببت في نفس الوقت في سحب المساعدة الدولية اﻹنسانية من المنطقة الجنوبية وهي المنطقة المحرومة بالذات.
    La ayuda de la comunidad internacional de donantes a los programas humanitarios que se desarrollan en Abjasia no es suficiente para satisfacer las necesidades de la región. UN ١١ - ولا يلبي الدعم المقدم من أوساط المانحين الدوليين للبرامج اﻹنسانية في أبخازيا احتياجات المنطقة.
    Esos recursos deberían reducirse y una mayor proporción de los recursos debería dedicarse a fortalecer el programa de trabajo y los proyectos de la CESPAP para atender a las necesidades de la región determinadas por sus Estados miembros. UN فينبغي تخفيض هذه الموارد وتخصيص نسبة أكبر منها إلى تعزيز برنامج العمل ومشاريع اللجنة من أجل تلبية احتياجات المنطقة التي تحددها الدول اﻷعضاء فيها.
    El apoyo que presta la comunidad internacional de donantes a los programas humanitarios en curso en Abjasia aún no da abasto para atender las necesidades de la región. UN ١٤ - ولا يلبي مستوى الدعم المقدم لغاية اﻵن من مجتمع المانحين الدوليين للبرامج اﻹنسانية في أبخازيا احتياجات المنطقة.
    Instó a los Estados Miembros a que ratificaran los instrumentos de creación del Consejo de Paz y Seguridad del África Central (COPAX) y aumentaran la capacidad de la CEEAC para atender las necesidades de la región. UN وطلبت إلى الدول الأعضاء التصديق على الصكوك المنشِئة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وتعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا كيما تمكِّنها من تلبية احتياجات المنطقة.
    Los estudios, las investigaciones y la cooperación regional sobre las cuestiones de la sequía y las inundaciones repentinas son limitadas y no son proporcionales a las necesidades de la región. UN وتتسم الدراسات والبحوث والتعاون الإقليمي في قضايا الجفاف والفيضانات المفاجئة بأنها محدودة ولا تتناسب مع احتياجات المنطقة.
    La región también necesita establecer bancos regionales de genes para atender a las necesidades de la región de proteger y de reintroducir especies extinguidas. UN تحتاج المنطقة أيضا إلى إنشاء مصارف جينات إقليمية لتلبية احتياجات المنطقة في حماية الأنواع الموجودة واستعادة الأنواع المفقودة.
    Al mismo tiempo, el Departamento de Asuntos de Desarme, junto con el Centro, está determinando qué proyectos responderían a las necesidades de la región y obtendrían la asistencia financiera necesaria de la comunidad de donantes. UN وفي الوقت نفسه، تعكف الإدارة، هي والمركز، على تحديد المشاريع التي تلبي احتياجات المنطقة وتدبير الدعم المالي اللازم من الجهات المانحة.
    Significaría también que se ampliarían y fortalecerían las actuales oficinas extrasede que están a cargo de una sola persona estableciendo un equipo multidisciplinario con personal técnico ajustado a las necesidades de la zona o región en que estuviera la oficina. Esto entraña gastos. UN وهذا يعني أيضا أنه ينبغي توسيع المكاتب الميدانية التي يعمل فيها حاليا شخص واحد وتدعيمها بتعيين فريق متعدد التخصصات يضم موظفين تقنيين تناسب تخصصاتهم احتياجات المنطقة أو الاقليم الذي يفتتح فيه المكتب، وهذا يستتبع تكاليف.
    , y sobre posibles necesidades de desarrollar labores en los planos intergubernamental y de secretaría respecto de la aplicación de la Convención y sus anexos de aplicación regional a los efectos de atender eficazmente a las necesidades de las regiones de África, Asia y América Latina y el Caribe, UN )٣( A/51/510. صعيد الأمانة لتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها التنفيذية اﻹقليمية للاستجابة على نحو فعال إلى احتياجات المنطقة الافريقية والمنطقة اﻵسيوية ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي،
    Los ministros, en las vigorosas declaraciones contenidas en el comunicado de su reunión, enunciaron claramente los obstáculos y propusieron las estrategias de mitigación necesarias para satisfacer las necesidades energéticas de la región. UN وجدد الوزراء بوضوح، في بيان قوي ضمنوه بلاغهم، التحديات القائمة واستراتيجيات التخفيف المقترحة لتلبية احتياجات المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد