Por consiguiente, se deben examinar diversas opciones alternativas que satisfagan las necesidades del personal. | UN | لذا، ينبغي مناقشة طائفة من الخيارات البديلة توضع خصيصا لتلبية احتياجات الموظفين. |
Para atender las necesidades del personal sobre el terreno algunas organizaciones han preparado juegos de suministros de campaña con un surtido completo de artículos esenciales. | UN | ولتوفير احتياجات الموظفين الميدانيين، أعدت بعض المؤسسات مجموعات تجهيز ميدانية تشمل طائفة واسعة من لوازم العيش. |
Ahora bien, esos esfuerzos han de ser complementados con una gestión de los recursos humanos que atienda verdaderamente a las necesidades del personal. | UN | غير أن هذه الجهود بحاجة إلى تكملة بحيث تستطيع إدارة الموارد البشرية أن تتجاوب بحق مع احتياجات الموظفين. |
En las necesidades de personal civil se tiene en cuenta un factor de vacantes del 10% para todo el personal, excepto los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتراعي احتياجات الموظفين المدنيين عامل شغور يبلغ 10 في المائة لجميع الموظفين باستثناء متطوعي الأمم المتحدة. |
:: Existencia de programas específicos coordinados a nivel central sobre apoyo y desarrollo de la carrera profesional acordes con las necesidades de los funcionarios que se encuentran en misiones sobre el terreno. | UN | :: تطويع التطوير الوظيفي الحالي المنسّق مركزيا وبرامج الدعم لتلبية احتياجات الموظفين العاملين في البعثات الميدانية. |
Asimismo mejoraría la coordinación de la planificación a corto y largo plazo de las necesidades del personal. | UN | كما سيطرأ تحسن على التنسيق في مجال تخطيط احتياجات الموظفين على المدى القصير والطويل. |
Respuesta a las necesidades del personal y de las misiones permanentes y satisfacción de los clientes con la calidad de los servicios. | UN | تلبية احتياجات الموظفين والبعثات الدائمة وارتياح العملاء لنوعية الخدمات. |
Los temas abarcados tienen en cuenta las necesidades del personal de todas las categorías y propician un entorno de trabajo inclusivo y respetuoso de las cuestiones de género. | UN | ويراعي نطاق المواضيع احتياجات الموظفين من جميع المستويات ويعتبر عنصرا داعما لمكان عمل شامل يراعي الفوارق بين الجنسين. |
El UNFPA se centrará en las necesidades del personal sobre el terreno y dará prioridad a las necesidades de los representantes del UNFPA en materia de aprendizaje y capacitación. | UN | وسيركز الصندوق على احتياجات الموظفين الميدانيين وسيمنح الأولوية لاحتياجات ممثليه فيما يتعلق بالتعلم والتدريب. |
:: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
:: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
El Fiscal se esforzará por tener en cuenta las necesidades del personal durante el proceso, siempre que sea posible. | UN | وسيسعى المدعي العام إلى مراعاة احتياجات الموظفين في إطار هذه العملية متى أمكن ذلك. |
Esa dependencia contribuye a crear un entorno laboral propicio mediante la adopción de medidas que respondan a las necesidades del personal y las expectativas que tienen de su lugar de trabajo. | UN | وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه. |
Además, se tuvieron en cuenta las necesidades del personal ubicado en los mismos locales al estimar las necesidades de asistencia en materia de idiomas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، روعيت أيضا احتياجات الموظفين المشتركين في الموقع عند تقدير الاحتياجات من المساعدة اللغوية. |
La Comisión Consultiva, en realidad, ha señalado en una reunión anterior que hacía falta mayor claridad respecto de todas las necesidades de personal propuestas por el Secretario General. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام. |
La Comisión solicita que se modifique la estructura del cuadro a fin de consignar las necesidades de personal propuestas y las variaciones respecto de la dotación autorizada para el ejercicio financiero anterior. | UN | وتطلب اللجنة إجراء تغييرات في هيكل الجدول كي يبين احتياجات الموظفين المقترحة والتغيرات بالمقارنة مع المستوى المأذون به للفترة المالية السابقة. |
Programas coordinados centralmente de apoyo y desarrollo de la carrera profesional para atender las necesidades de los funcionarios en misión sobre el terreno | UN | تطويع برامج التطوير الوظيفي الحالية المنسقة مركزيا وبرامج الدعم لتلبية احتياجات الموظفين العاملين في البعثات الميدانية |
Recomienda además que los gestores y supervisores reciban capacitación sobre la forma de responder a las necesidades de los funcionarios con problemas médicos que puedan ser causa de ausencias prolongadas. | UN | وتوصي الوحدة أيضا بأن يتم تدريب المديرين والمشرفين على طرق تلبية احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل طبية قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
En 2007, los Servicios penitenciarios Alberta se dedicaron a la elaboración de un Programa de bienestar y participación de los empleados para ocuparse de las necesidades de los empleados en cuanto a su bienestar personal. | UN | في سنة 2007، عملت الخدمات الإصلاحية في ألبرتا على وضع برنامج لرفاهية الموظفين وارتباطهم، لمعالجة احتياجات الموظفين الشخصية من الرفاهية. |
Los recursos necesarios para el personal civil (74.129.300 dólares) sufragarían una plantilla de 938 puestos (406 de contratación internacional y 532 de contratación local), con un aumento neto de 122 puestos. | UN | وتغطي احتياجات الموظفين المدنيين (300 129 74 دولار) نفقات ملاك من الموظفين يصل إلى 938 وظيفة (406 موظفين دوليين و 532 موظفا محليا)، بما في ذلك زيادة صافية قدرها 122 وظيفة. |
A ese respecto la encuesta del personal por Internet puede ayudar a la OGRH a ampliar sus opiniones sobre la movilidad e identificar las necesidades específicas de los funcionarios y la importancia que asignan a la política de movilidad. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
Este programa satisfará la necesidad de los funcionarios de estar informados sobre temas relacionados con la salud, y de adoptar medidas preventivas, y se ocupará de los aspectos que preocupan a la administración en lo relativo a cuestiones de salud. | UN | وسيتناول هذا البرنامج احتياجات الموظفين إلى الوعي والوقاية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، وكذلك تناول الاهتمامات الادارية ذات الصلة بالمسائل الصحية. |