ويكيبيديا

    "احتياجات الناس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades de las personas
        
    • las necesidades de la población
        
    • las necesidades del pueblo
        
    • las necesidades de la gente
        
    • las necesidades de los
        
    • las necesidades del público
        
    Puede tener éxito sólo si responde a las necesidades de las personas y si articula dichas necesidades en un marco de políticas coherente. UN ولا يمكن أن تنجح إلا إذا استجابت إلى احتياجات الناس ووضعت هذه الاحتياجات في إطار سياسة متماسكة.
    Este vínculo permitirá que las Naciones Unidas escuchen más opiniones y materialicen las necesidades de las personas en medidas concretas. UN فهذا الارتبـاط سيتيح لﻷمـم المتحدة أن تصغـي لعدد أكبر من اﻷصـوات وأن تلبي احتياجات الناس.
    Para ello, hemos de dirigir recursos hacia el compromiso social en proporción con las necesidades de las personas reales. UN وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين.
    En el Pakistán, las necesidades de la población son enormes y urgentes. UN إن احتياجات الناس في باكستان هائلة مثلما هي عاجلة وملحة.
    Las misiones, por lo tanto, debían tratar de apoyar las necesidades de la población local. UN وبالتالي، فإن البعثات يجب أن تسعى إلى دعم احتياجات الناس على أرض الواقع.
    Los malos gobiernos gobiernan mal el país y no satisfacen las necesidades del pueblo. UN فالحكومة السيئة تحكم البلد حكماً سيئاً ولا توفر احتياجات الناس.
    Se trata de una importante iniciativa que permitirá a la Organización responder a las necesidades de las personas que sufren debido a los conflictos y los desastres naturales. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    Era preciso adoptar un enfoque integral de la situación que tuviera en cuenta las necesidades de las personas y no tratase las enfermedades de manera aislada. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    Muchos países hicieron hincapié en que los cuatro objetivos se habían fijado para abordar las necesidades de las personas. UN وأكّدت بلدان كثيرة على أنّ الأهداف العالمية الأربعة وُضعت لتلبية احتياجات الناس.
    ii) " Atención de las necesidades de las personas en emergencias complejas " . UN ' 2` " تلبية احتياجات الناس ممن يوجدون في حالات طوارئ معقدة``.
    :: La agenda debe basarse en las necesidades de las personas y las comunidades al nivel local. UN :: ينبغي أن تستند الخطة إلى احتياجات الناس والمجتمعات المحلية على الصعيد المحلي
    17. Esta había de ser una Cumbre del pueblo, que, en materia de políticas, asignaba la mayor prioridad a las necesidades de las personas. UN ٧١ - فقد رئي أن مؤتمر القمة يجب أن يكون " مؤتمرا معنيا بالناس " ، يجعل احتياجات الناس هي محور السياسات.
    Se propuso que el informe determine, en algunas esferas cuidadosamente seleccionadas, los programas y las asociaciones que satisfarían las necesidades de las personas, aprovecharían la tecnología disponible y contribuirían al logro de los objetivos comunes para el desarrollo sostenible. UN واقترح أن يحدد التقرير، في عدد من المجالات المختارة بعناية، البرامج والشراكات التي تلبي احتياجات الناس وتستفيد من التكنولوجيا المتاحة وتسهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة للتنمية المستدامة.
    Con frecuencia eran muy grandes las diferencias entre las diversas localidades de un país, especialmente en cuanto a la capacidad para satisfacer las necesidades de la población. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de justicia y la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    Para ello se requiere que los gobiernos presten suficiente apoyo a la administración de la justicia y a la administración pública, que deben responder a las necesidades de la población. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    Las instituciones interesadas en los bosques y los pastizales se deberían reestructurar y fortalecer de conformidad con los objetivos definidos nuevamente, con miras a atender a las necesidades de la población. UN وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المعنية بالغابات والمراعي وتعزيزها وفقا للأهداف المحددة حديثا لتلبية احتياجات الناس.
    Por lo tanto, se hará un seguimiento permanente del mecanismo de consulta legislativa para determinar de qué manera reforzarlo aún más a fin de atender mejor las necesidades de la población. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.
    318.14 Los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. UN 318-14 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    La Conferencia en la Cumbre contribuiría a definir una nueva visión del desarrollo para todas las sociedades, centrado en las necesidades de la gente. UN ويمكن أن ترسم القمة لجميع المجتمعات رؤيا جديدة للتنمية تنصب على احتياجات الناس.
    Los encargados de tomar decisiones no pueden seguir actuando de manera negligentemente irresponsable, otorgándole a esa tecnología sólo un carácter sofisticado y ajeno a las necesidades de los pueblos. UN ولا يجوز للمسؤولين عن صنع القرار أن يظلوا، على نحو يتسم بالإهمال واللامسؤولية، يقدمون هذه التكنولوجيا على أنها أعقد من أن تلبي احتياجات الناس العاديين.
    Insta al Estado parte a que vele por que la Oficina del Defensor del pueblo sea sostenible y disponga de recursos humanos y financieros suficientes para satisfacer eficazmente las necesidades del público en todas las zonas del país, incluidas las islas periféricas. UN وتحض اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة ديمومة مكتب مُحامي الشعب وكفالة توافر موارد بشرية ومالية كافية له، كي يتسنى له تلبية احتياجات الناس في جميع أرجاء القُطر بفعالية، بما في ذلك الجزر الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد