Los servicios de obstetricia y ginecología están especialmente diseñados para las necesidades de las mujeres. | UN | وقد صُممت خدمات أخصائيي أمراض النساء والتوليد لكي تلبي احتياجات النساء بوجه خاص. |
Es necesario prolongar este plazo para atender mejor a las necesidades de las mujeres objeto de la trata. | UN | ويلزم مد أجل هذا الإطار الزمني ليتسنى توفير احتياجات النساء المتَاجَر بهن على نحو أفضل. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres con hijos pequeños. | UN | ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار. |
Como se observará, las necesidades de la mujer varían con la edad, por lo que tiene que organizarse para conseguir que las autoridades públicas atiendan sus intereses. | UN | وكما هو واضح، تتفاوت احتياجات النساء حسب أعمارهن، ويحتجن إلى تنظيم أنفسهن للفت نظر السلطات العامة إليهن. |
Los programas de educación deben hacer referencia específica a las necesidades de las mujeres, incluidas las mujeres rurales. | UN | ينبغي لبرامج التعليم أن تضم إشارة محدّدة إلى احتياجات النساء بما في ذلك المرأة الريفية. |
Además, se debe prestar especial atención a las necesidades de las mujeres, los niños y los jóvenes. | UN | وينبغي أن يتم على وجه التحديد تناول احتياجات النساء واﻷطفال والشباب. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Oficina de Asuntos Especiales se creó para supervisar los programas y servicios conexos que atienden las necesidades de las mujeres y los niños. | UN | وقد أنشئ مكتب الرعاية الخاصة لﻹشراف على البرامج ذات الصلة والخدمات التي تلبي احتياجات النساء واﻷطفال. |
Las investigaciones y los programas de desarrollo se orientan hacia las necesidades de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وتتمحور البحوث وبرامج التنمية حول احتياجات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية. |
El UNIFEM también procuró aplicar la ciencia y la tecnología para satisfacer las necesidades de las mujeres pobres. | UN | وسعى أيضا لاستخدام العلم والتكنولوجيا من أجل تلبية احتياجات النساء اللاتي يعشن في ظل ظروف من الفقر. |
En 1997, la OMS inició un proyecto para subvenir a las necesidades de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف. |
Otras resoluciones abordaron las necesidades de las mujeres, que constituyen la mayoría de las víctimas civiles de la guerra. | UN | وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب. |
El plan se refiere igualmente a las necesidades de las mujeres y niños víctimas de la trata. | UN | وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر. |
Por ejemplo, el Servicio ha formulado una estrategia nacional para atender a las necesidades de las mujeres de alto riesgo y grandes necesidades. | UN | فمثلا، أعدت الهيئة استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات النساء المعرضات لأخطار كبيرة. |
Se atendieron especialmente las necesidades de las mujeres y niños que vivían en albergues. | UN | وكان هناك توكيد خاص على احتياجات النساء والأطفال. |
En Escocia, las Juntas de Salud evalúan las necesidades de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas y prestan servicios en función de dichas necesidades. | UN | وفي اسكتلندا، تقوم مجالس الصحة بتقييم احتياجات النساء والرجال والبنين والبنات وتوفير الخدمات وفقا لهذه الاحتياجات. |
La Asociación también pretende satisfacer las necesidades de las mujeres que representan minorías lingüísticas y culturales y ofrece servicios en los idiomas nativos de los inmigrantes. | UN | وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات. |
Además, el Gobierno de Nepal está intentando atender a las necesidades de las mujeres en las zonas de conflicto, muchas de las cuales son viudas. | UN | وتحاول حكومتها أيضا تلبية احتياجات النساء المقيمات في مناطق الصراع، وأغلبهن من الأرامل. |
Algunos servicios y programas, como los de obstetricia y ginecología, están especialmente destinados a atender a las necesidades de la mujer. | UN | وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء. |
En general, una asignación de 5% del presupuesto parece ser insuficiente para atender a las necesidades de la mujer. | UN | ١١ - وأضافت أن تخصيص ٥ في المائة من الميزانية لسد احتياجات النساء يبدو غير كاف. |
La reducción de la pobreza en general no puede lograrse sin que las mujeres, los hombres y los jóvenes puedan ver satisfechas sus necesidades de salud reproductiva y sexual. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق هدف الحد من الفقر بوجه عام دون إشباع احتياجات النساء والرجال والشباب من الصحة الجنسية والإنجابية. |
v) Tener en cuenta las necesidades básicas de la población, en particular las de las mujeres y los niños, en la determinación de las políticas públicas; | UN | مراعاة احتياجات السكان الحيوية، وبخاصة احتياجات النساء والأطفال، عند وضع السياسات العامة؛ |
Los ministros asiáticos se han unido para tratar de satisfacer las necesidades de mujeres y niñas en relación con el VIH. | UN | ووحد الوزراء الآسيويون صفوفهم لتلبية احتياجات النساء والفتيات المتصلة بالفيروس. |
:: Determinar oportunidades concretas para la reintegración y buscar asociados en la ejecución a fin de atender las necesidades específicas de las mujeres y de los excombatientes con discapacidades | UN | :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين |
Al dirigirse a más personas pobres y nuevos clientes, las instituciones de microfinanciación actuales han hecho menor hincapié en adaptar sus servicios especialmente a las mujeres. | UN | ففي مجال الوصول إلى المزيد من الفقراء والعملاء الجدد يقل تركيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر الجديدة على تلبية احتياجات النساء بصورة رئيسية. |
Además, el Comité tal vez desee llamar la atención respecto de las necesidades especiales de las mujeres de edad y las que tienen discapacidades. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات. |
Cada Asociación de Transporte en las Zonas Rurales debe emprender una evaluación de las necesidades en materia de transporte para determinar las soluciones más apropiadas que respondan a las necesidades particulares de las mujeres y los hombres de la región. | UN | ومطلوب من كل شراكة في المواصلات الريفية أن تقيِّم الاحتياجات من المواصلات لتحديد أنسب الحلول لمعالجة احتياجات النساء والرجال المحليين. |
Pasar por alto las necesidades y prioridades de las mujeres y las niñas, especialmente en relación con la seguridad física, el acceso a servicios básicos y el control de los recursos productivos y los ingresos, puede tener consecuencias muy graves. | UN | وفي حالة إغفال احتياجات النساء والفتيات وأولوياتهن بما في ذلك أمنهن الجسماني ووصولهن إلى الخدمات الأساسية والسيطرة على أصول الإنتاج وإيراداته، يمكن أن تكون العواقب وخيمة. |