También se están celebrando consultas sobre la mejor forma de establecer los centros y de velar por que puedan atender a las necesidades de los países de cada región a largo plazo. | UN | وتتواصل المشاورات للنظر في أفضل طريقة ﻹنشاء المراكز وضمان نجاحها في اﻷجل الطويل في تلبية احتياجات بلدان كل منطقة. |
La misma delegación añadió que al centrar sus esfuerzos en los países del África subsahariana, el Fondo no debería olvidar las necesidades de los países centroamericanos. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Una estrategia racional toma en consideración las necesidades de los países de origen, tránsito y destino, así como las aspiraciones de los migrantes. | UN | فالاستراتيجية الرشيدة تراعي احتياجات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، إلى جانب آمال المهاجرين المعنيين. |
151. Varias delegaciones se refirieron a la importancia de la sustitución de cultivos y de ingresos y a las necesidades de los países de tránsito. | UN | ١٥١ - وأشار عدد من الوفود الى أهمية بدائل المحاصيل والدخل والى احتياجات بلدان المرور العابر. |
Sin embargo, aún estuvieron por debajo de lo que sería necesario para satisfacer la demanda de los países en que se ejecutan programas relativa a las intervenciones del FNUDC en sus dos ámbitos de actividad principales: la gestión pública local y la microfinanciación. | UN | ومع ذلك فإن هذا الرقم يقل عن الهدف المطلوب لتلبية احتياجات بلدان البرنامج من المساعدات المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالي تركيزه هو وهم الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغيرة. |
9. En muchos aspectos, la labor de la CEPE parece responder a las necesidades de los países de la región. | UN | ٩ - ويبدو من نواح عددية أن عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، يلبي احتياجات بلدان المنطقة. |
En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية. |
En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية. |
En las reuniones regionales sobre gestión del cambio se habían examinado los medios que permitirían a las oficinas exteriores transformarse en centros de desarrollo para atender las necesidades de los países que tenían programas. | UN | وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج. |
Algunas de las necesidades de los países del norte de Africa serán atendidas por los proyectos que está estudiando la Dirección Regional de los Estados Arabes del PNUD. | UN | وسيجري تلبية احتياجات بلدان شمال افريقيا بواسطة مشاريع يقوم بالنظر فيها المكتب الاقليمي للدول العربية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
En las reuniones regionales sobre gestión del cambio se habían examinado los medios que permitirían a las oficinas exteriores transformarse en centros de desarrollo para atender las necesidades de los países que tenían programas. | UN | وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج. |
El Administrador llegaba al PNUD en un momento neurálgico, en el que flaqueaba el apoyo a la asistencia oficial para el desarrollo, al tiempo que iban en aumento las necesidades de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد انضم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى البرنامج في وقت حاسم يتسم فيه الدعم المقدم للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدم الاستقرار في حين أن احتياجات بلدان البرامج آخذة في الازدياد. |
El Administrador llegaba al PNUD en un momento neurálgico, en el que flaqueaba el apoyo a la asistencia oficial para el desarrollo, al tiempo que iban en aumento las necesidades de los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد انضم مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البرنامج في وقت حاسم يتسم فيه الدعم المقدم للمساعدة الإنمائية الرسمية بعدم الاستقرار في حين أن احتياجات بلدان البرامج آخذة في الازدياد. |
El Grupo expresó su gran interés en colaborar con las secretarías en relación con el funcionamiento de esas organizaciones, cuyo objetivo era crear la situación óptima para satisfacer las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعرب المجموعة عن اهتمامها البالغ بالتعاون مع الأمانتين بشأن عمل المنظمتين اللتين يتمثل هدفهما في الوصول إلى الوضع الأمثل الذي يتيح تلبية احتياجات بلدان البرنامج ومتطلباتها. |
El Grupo expresó su gran interés en colaborar con las secretarías en relación con el funcionamiento de esas organizaciones, cuyo objetivo era crear la situación óptima para satisfacer las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعرب المجموعة عن اهتمامها البالغ بالتعاون مع الأمانتين بشأن عمل المنظمتين اللتين يتمثل هدفهما في الوصول إلى الوضع الأمثل الذي يتيح تلبية احتياجات بلدان البرنامج ومتطلباتها. |
En este sentido, se exhorta a la Conferencia a fortalecer la capacidad financiera y operacional de su secretaría, a fin de atender a las necesidades de los países de la región. | UN | وفي هذا الصدد، حث المشاركون المؤتمر على تدعيم القدرات المالية والعملياتية لأمانته، لكي تتمكن من تلبية احتياجات بلدان المنطقة. |
No se quiso reconocer el trabajo serio que se ha hecho en otras organizaciones regionales y subregionales, que reflejan las necesidades de los países del Sur. | UN | ولم تتوفر الرغبة في الاعتراف بالعمل الذي اضطُلع به في منظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى، ما انعكس فيه احتياجات بلدان الجنوب. |
Ambos deben suministrarse de tal manera que promuevan la coherencia, respondan a las necesidades de los países en que se ejecuten programas y consigan el máximo impacto en términos de desarrollo. | UN | ورأى أنه من الضروري أن يجري توفير نوعي الموارد بطريقة تشجع على التماسك وتستجيب إلى احتياجات بلدان البرامج وتحقق الحد الأقصى من الأثر الإنمائي. |
Los servicios se han ampliado para satisfacer las necesidades de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقــد وُسﱢع نطاق الخدمات من أجل تلبية احتياجات بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فضلا عن احتياجات منطقة آسيا والمحيط الهادئ . |
Ello no correspondía -ni corresponde- necesariamente a las necesidades de otros países. | UN | وهذا أمر لم يواكب ولا يواكب بالضرورة احتياجات بلدان أخرى. |