En el resto del informe se reseñan brevemente las necesidades de cada operación. | UN | وترد بإيجاز في بقية تقريره احتياجات كل عملية. |
Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. | UN | إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة. |
De esta forma se asegura que la División reciba información puntual de los directores de programas sobre las necesidades de cada misión. | UN | وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة. |
Las Naciones Unidas deben atender a las necesidades de todos sus Miembros, en particular las del grupo mayoritario de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تلبي الأمم المتحدة احتياجات كل الأعضاء، خاصة مجموعة الأغلبية المكونة من البلدان النامية. |
Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. | UN | وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين. |
También se está preparando legislación sobre planificación integrada del medio físico y protección del medio ambiente, con el fin de satisfacer las necesidades particulares de cada isla. | UN | ويجري كذلك إعداد تشريعات مفصلة على احتياجات كل جزيرة فيما يتعلق بالتخطيط العمراني المتكامل والحماية البيئية. |
Deberán elaborarse acuerdos de desarrollo internacional para responder a las necesidades de cada país, respetando su soberanía e intereses y contribuyendo a fortalecer los consensos internos. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من اتفاقات التعاون الدولية تلبية احتياجات كل بلد، واحترام سيادته ومصالحه، واﻹسهام في تعزيز توافق اﻵراء داخل البلد. |
También se imponen métodos más eficientes de distribución de los recursos y de valoración de las necesidades de cada departamento para evitar duplicidades. | UN | فنحن في حاجة إلى أساليب أكثر فعالية لتوزيع الموارد وتقييم احتياجات كل إدارة، وذلك منعا لازدواج العمل. |
La CFI ofrece una combinación de modalidades de financiación adaptada a las necesidades de cada proyecto. | UN | وتقدم المؤسسة المالية الدولية مجموعة مختلطة من أدوات التمويل التي يتم وضعها لتلبية احتياجات كل مشروع. |
El Gobierno adaptó su apoyo a las necesidades de cada sector. | UN | وقد كيفت الحكومة دعمها مع احتياجات كل قطاع من هذه القطاعات. |
Por ello, creemos que es necesaria la elaboración de un plan de acción en esta materia que se ajuste a las necesidades de cada país. | UN | لذلك نرى أنه من الضروري وضع خطة عمل في هذا المجال تناسب احتياجات كل بلد. |
Los rubros enumerados dentro de los ingresos varían de una organización a otra de acuerdo con las necesidades de cada organización. | UN | وسوف تتفاوت البنود المدرجة تحت عنوان اﻹيرادات فيما بين المنظمات حسب احتياجات كل منظمة. |
Deben abordarse las necesidades de cada programa sin que se vean afectadas las de los otros. | UN | ولا بد من تقديم احتياجات كل منها دون مساس باحتياجات اﻷخرى. |
Esos profesores elaboran planes de estudios individuales adaptados a las necesidades de cada alumno. | UN | ويضع هؤلاء المدرسون مناهج مستقلة بحسب احتياجات كل طالب. |
- Hacer hincapié en el papel que incumbía al estamento militar y al sector privado en la destrucción de existencias, dependiendo de las necesidades de cada país; | UN | :: تأكيد دور المؤسسة العسكرية والقطاع الخاص في تدمير المخزونات، حسب ما تتطلبه احتياجات كل بلد على حدة؛ |
Su objetivo principal es contribuir a lograr un acuerdo viable que responda a las necesidades de cada uno de los miembros de la familia, fuera de la esfera judicial. | UN | والهدف الرئيسي من الوساطة هو التوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ خارج النطاق القضائي ويلبي احتياجات كل فرد في الأسرة. |
En el proyecto de resolución se debería hacer referencia a las necesidades de todos los países en desarrollo con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Les brindamos nuestro apoyo y estamos convencidos de que todos los Estados Miembros aprenderán de sus experiencias, cuya diversidad demostrará claramente que la reforma propuesta no tiene como propósito imponer normas uniformes para todos, sino responder a las necesidades de todos. | UN | ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة. |
Los marcos jurídicos deberían satisfacer las necesidades tanto de los Estados como de los migrantes. | UN | وينبغي أن تستجيب الأطر القانونية إلى احتياجات كل من الدول والمهاجرين. |
Por esta razón, no suele ser aconsejable limitar legalmente el margen de negociación de las partes para buscar de común acuerdo una distribución equilibrada de los riesgos del proyecto conforme a las necesidades particulares de cada proyecto. | UN | ولهذا السبب ليس من المستصوب عامة وضع أحكام قانونية تحد على نحو لا داعي له من مقدرة المفاوضين على تحقيق توزيع متوازن لمخاطر المشروع حسبما تقتضي احتياجات كل مشروع على حدة. |
Las actividades nuevas y propuestas varían considerablemente según las necesidades de los distintos países. | UN | وتختلف اﻷنشطة الجديدة والمقترحة اختلافا كبيرا فيما بينها ويعتمد ذلك على احتياجات كل بلد من البلدان. |
Era igualdad en el sentido de que todo el mundo tenía la misma comisaría, pero no era equidad en el sentido de responder a las necesidades individuales de cada comunidad. | TED | كانت المساواة تتمثل في أن الجميع لديه نفس مركز الشرطة، لكنّها لم تكن منصفة من ناحية الاستجابة إلى احتياجات كل أفراد المجتمع. |
Los empleadores y los empleados son libres para adoptar las opciones de empleo que mejor responden a sus necesidades individuales. | UN | فﻷصحاب العمل والعاملين حرية اختيار شروط العمل التي تناسب احتياجات كل منهم. |
En este período de sesiones de la Asamblea General, nos estamos esforzando por crear una Organización que refleje nuestras mejores intenciones y que con dedicación coloque las necesidades de todas las personas, independientemente de su situación económica y política, en el centro de nuestras decisiones y responsabilidades. | UN | وفي حين نشرع في العمل في هذه الجمعية العامة، نسعى جاهدين لتشكيل منظمة تعكس أسمى نوايانا وأفضلها وتضع بعناية احتياجات كل الشعوب في صميم قراراتنا ومسؤولياتنا، بغض النظر عن موقفها الاقتصادي والسياسي. |