ويكيبيديا

    "احتيازي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del pago de la adquisición
        
    • de adquisiciones
        
    • su adquisición
        
    • sean financiadores
        
    • fines de adquisición
        
    • financia adquisiciones
        
    • una adquisición
        
    • financiación de la adquisición
        
    No obstante, en esos Estados no todos los prestamistas que suministran a una empresa dinero que pueda utilizarse en definitiva para comprar bienes corporales podrán reclamar una garantía real del pago de la adquisición. UN غير أن المقرضين الذين يوفرون للمنشآت التجارية في هذه الدول الأموال التي قد تستخدم في نهاية المطاف في شراء ممتلكات ملموسة، ليسوا جميعا قادرين على المطالبة بحق ضماني احتيازي.
    La Comisión tal vez desee también examinar si cabría insertar otra recomendación que habilite a los proveedores para retener una garantía real del pago de la adquisición. UN وقد تود اللجنة كذلك أن تنظر في ما إن كان ينبغي أن تدرج أيضا توصية أخرى تمكِّن الموردين من الحصول على حق ضماني احتيازي.
    En primer lugar, por las razones aducidas, el comprador o el arrendatario no tienen bienes sobre los cuales el prestamista pueda constituir una garantía real del pago de la adquisición. UN أولاً، ولأسباب مبيّنة، أن لا يكون لدى المشتري أو المستأجر موجودات يستطيع المقرض أن يطالب فيها فعلا بحق ضماني احتيازي.
    No obstante, pocas veces ocurre que una persona que invoca un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones o una garantía real del pago de una adquisición haga anticipos del crédito. UN ومع ذلك، نادرا ما يُقدم الشخص الذي يطالب بحق تمويل الاحتياز أو بحق ضماني احتيازي سُلَفا آجلة.
    Así pues, a fin de prever la paridad entre los vendedores de bienes y los otorgantes de licencias de propiedad intelectual, parecería apropiado un derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones. UN ومن ثم، فتوفيرا للمساواة بين بائعي السلع ومرخصي الممتلكات الفكرية، يبدو من المناسب وجود حق تمويلي احتيازي.
    A diferencia de lo previsto en esa regla, la prelación de una garantía real sobre el producto de un bien gravado por una garantía real del pago del precio de su adquisición no seguirá siendo automáticamente la prelación de la garantía constituida sobre el bien originariamente gravado. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن أولوية الحق الضماني في عائدات الموجودات التي كانت خاضعة لحق ضماني احتيازي لا تتبع تلقائياً أولوية الموجودات المرهونة الأولية.
    Pocas veces se permite a acreedores garantizados preexistentes que no sean financiadores de adquisiciones constituir derechos sobre bines de los que el otorgante todavía no es propietario y, en general, otros prestamistas no tienen derecho a reclamar una prelación especial cuando financian la adquisición de bienes corporales por un comprador. UN ونادرا ما يُسمح للدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي قائم من قبل باحتياز حقوق في ممتلكات لا يكون المانح بعدُ مالكا لها، ولا يحق عموما للمقرضين الآخرين المطالبة بأولوية خاصة عندما يموّلون احتياز المشتري للأشياء الملموسة.
    Los intereses del financiador de las compras estaban protegidos en la medida en que podía obtener prelación sobre una garantía real sobre las existencias sin fines de adquisición previamente inscritas en el registro. UN فحقوق الممول الاحتيازي تكون محميةٌ طالما يكون في مقدوره الحصول على الأولوية على حق ضماني غير احتيازي في مخزونات مُسبقِ التسجيل.
    Naturalmente, en los casos en que el gravamen preexistente sobre el bien inmueble garantice un préstamo destinado a financiar obras de construcción, no tendría validez ese mismo supuesto y las razones para preservar la prelación privilegiada del financiador de adquisiciones o el acreedor garantizado que financia adquisiciones son menos convincentes. UN ولا يسري هذا الافتراض بالطبع في الحالات التي يؤمّن فيها الرهن القائم من قبل في الممتلكات غير المنقولة قرضا يراد به تمويل بناء، كما أن الأساس المنطقي للمحافظة على الأولوية التفضيلية لممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يكون أقل إلزاما.
    En otras palabras, en el marco del enfoque unitario existe la posibilidad de un auténtico conflicto entre más de una garantía real del pago de la adquisición. UN وبعبارة أخرى، يمكن في النهج المتكامل تماما أن ينشأ تنازع حقيقي بين أكثر من حق ضماني احتيازي.
    Puesto que tanto los vendedores como los prestamistas pueden conceder crédito para permitir a los compradores adquirir bienes corporales, es posible que más de una persona invoque con respecto a los mismos bienes derechos en garantía de la financiación de la adquisición o garantías reales del pago de la adquisición. UN ولأن البائع والمقرض قد يمنحان كلاهما الائتمان لتمكين المشتري من احتياز أشياء ملموسة، فمن الممكن أن يطالب أكثر من شخص واحد بحق من حقوق تمويل الاحتياز أو بحق ضماني احتيازي في الممتلكات ذاتها.
    En tales circunstancias, es poco probable que otro acreedor se apoye en una garantía real constituida directamente sobre bines del otorgante que sean producto de la enajenación de bienes de equipo inicialmente gravados con una garantía real del pago de la adquisición. UN ومن المستبعد في ظل هذه الظروف أن يعتمد دائن آخر على حق ضماني مأخوذ مباشرة في موجودات للمانح تمثل عائدات التصرف في المعدات التي كانت خاضعة في الأصل لحق ضماني احتيازي.
    Ello significa que, a diferencia de la situación en los Estados que no siguen el enfoque unitario, puede haber más de un acreedor que demande una garantía real del pago de la adquisición. UN وهذا يعني أنه، خلافا للحالة في الدول التي لا تتبع النهج المتكامل تماما، يمكن أن يكون هناك أكثر من دائن واحد يطالب بحق ضماني احتيازي.
    El acreedor con garantía real del pago de la adquisición que tome las medidas necesarias para oponerla a terceros tendrá prelación, salvo contra un crédito para la construcción garantizado por el inmueble. UN وتكون الأولوية للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي الذي يتخذ الخطوات اللازمة لجعل حقه نافذا تجاه الأطراف الثالثة، إلا تجاه قرض البناء المضمون بالممتلكات غير المنقولة.
    Idénticamente, el vendedor o prestamista con garantía real del pago de la adquisición tendrá prelación si vuelve a inscribirla en el registro de la propiedad inmobiliaria dentro del mismo breve período. UN وعلى نحو مماثل، تكون للبائع أو المقرض الذي لديه حق ضماني احتيازي الأولوية إذا أعاد تسجيل حقوقه في الممتلكات غير المنقولة خلال الفترة القصيرة نفسها.
    Un prestamista puede contribuir a la financiación garantizada de adquisiciones de dos maneras. UN وهناك طريقتان يمكن للمقرض أن يسهم بهما في التمويل المضمون بحق ضماني احتيازي.
    La segunda subcategoría corresponde a los acreedores o prestamistas que adquieren garantías reales del pago de adquisiciones sin retención de la titularidad. UN وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية.
    Definiciones del acreedor garantizado financiador de adquisiciones y de la garantía real del pago de una adquisición. UN تعريفا الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والحق الضماني الاحتيازي
    En todo supuesto en el que la propiedad intelectual que sea objeto de una garantía real del pago de su adquisición obre en manos del otorgante para fines personales, familiares o domésticos, dicha garantía sería tratada conforme al régimen aplicable a una garantía real del pago de la adquisición de artículos de consumo. UN ففي الحالات التي يحتفظ فيها المانح بالممتلكات الفكرية الخاضعة لحق ضماني احتيازي لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية، يُعامل الحق الضماني الاحتيازي وفق القواعد نفسها التي تحكم الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية.
    En el segundo caso, aunque todos los financiadores de adquisiciones y acreedores garantizados financiadores de adquisiciones serían tratados de la misma forma (como financiadores de adquisiciones), los acreedores garantizados financiadores de adquisiciones y los acreedores garantizados que no sean financiadores de adquisiciones estarían sujetos a reglas ligeramente diferentes. UN وفي الحالة الثانية، يعامَل جميع ممولي الاحتياز والدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي المعاملة ذاتها (بصفتهم مموّلين احتيازيين)، على أن الدائنين المضمونين بحق ضماني احتيازي والدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي سيخضعون لقواعد مختلفة اختلافا ضئيلا.
    154. Con arreglo al enfoque unitario, los acreedores garantizados financiadores de la adquisición que posean garantías en bienes incorporados y bienes mezclados podrán, por lo general, invocar una superprelación sobre los financiadores fines de adquisición. UN 154- وفي إطار النهج الوحدوي، يستطيع الدائنون المضمونون بحق ضماني احتيازي الذين لهم حقوق في الملحقات أو الموجودات الممزوجة المطالبة عموما بأولوية عليا على الدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي.
    O sea que los conflictos se plantean entre los derechos de un financiador de adquisiciones o un acreedor garantizado financiador de adquisiciones y un acreedor garantizado que no financia adquisiciones, un acreedor judicial o un acreedor que posea una garantía sobre el bien inmueble que invoquen derechos sobre un accesorio fijo. UN أي أن التنازع يكون بين حقوق ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي وبين الدائن المضمون بحق ضماني غير احتيازي أو الدائن بحكم قضائي أو الدائن الذي يكون لـه حق ضماني في ممتلكات غير منقولة ويتمسك بحقوق في أحد الملحقات.
    De conformidad con tales disposiciones, todos los acreedores, tanto los proveedores como los prestamistas, podrán adquirir una garantía real del pago de una adquisición. UN ويجوز لكل الدائنين، المورّدين منهم والمقرضين، اكتساب حق ضماني احتيازي وفقا لذلك النظام.
    Así, por ejemplo, del mismo modo como entre dos prestamistas que invoquen un derecho real en garantía de la financiación de la adquisición, tendrá prelación la que se haya inscrito en primer término. UN ومن ثمّ، فإن الأولوية تكون للذي يسبق في التسجيل مثلا من بين مقرضين يمكن لكل منهما أن يطالب بحق ضماني احتيازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد