Ya tranquilícense. les dije que no trajeran moscas de la fruta adentro. | Open Subtitles | اخبرتكم , لا اريد ذباب في الداخل ولا تلعبو بالطعام |
les dije que, básicamente, estaban condenados ¿y nadie en este pueblo con cuernos pensó en mencionar que tenían anguilas? | Open Subtitles | لقد اخبرتكم أنه محكوم علينا بالخسارة لم يفكر احد في هذه القرية أن يخبرني أن لديكم |
Te lo dije, no me gusta salir con esos ricachones idiotas de la CBS. | Open Subtitles | اخبرتكم ، لا أحب التسكع مع الحمقى طلاب جامعة كالفورنيا الجنوبية الاغنياء |
te dije que no hicieras tanto ruido. Ahora el capitán se la quedará. | Open Subtitles | اخبرتكم بأن لاتعملوا ضوضاء لأن سكيبر سيفوز بها كا لعادة |
- Se los dije. | Open Subtitles | لقد رايتنى اغطيهم بالشمع لقد اخبرتكم يا رفاق |
Así empecé a pensar en la paz y estaba, obviamente, como les dije, muy movilizado por estas imágenes tratando de darles sentido. | TED | لذا بدأت بالتفكير بالسلام وكنت وبكل وضوح كما سبق ان اخبرتكم شديد التأثر بكل هذه الصور واحاول ان اجعلها منطقية |
les dije que las estadísticas del mundo no han sido propiamente liberadas. | TED | اخبرتكم أن إحصائيات العالم ليست متاحة بشكل جيد. |
les dije cabezas huecas que esa historia jamás funcionaría, ¿o no? | Open Subtitles | اخبرتكم يا حمقى ان تلك القصة لن تنتهي ابدا الم افعل؟ |
Como les dije el Presidente está aquí para su chequeo anual. | Open Subtitles | كما اخبرتكم الرئيس هنا ليجري فحصه الدوري السنوي |
¿Qué les dije sobre traficar aquí? | Open Subtitles | ماذا اخبرتكم انتم الاثنين عن اجراء المعاملات امام المتجر ؟ |
Te lo dije, haré que lleguen a la final, no que la ganen. | Open Subtitles | أنا اخبرتكم أنه سوف اوصلهم إلى النهائي وليس الفوز |
¿Es desconsiderado que decir Te lo dije? | Open Subtitles | هل هذا تهورًا حتّى اقول بأنني اخبرتكم بذلك؟ |
te dije que no hay monstruos. Tony sabe que no hay monstruos. | Open Subtitles | لقد اخبرتكم انه لا يوجد وحش وتوني يعلم انه لا يوجد وحش |
te dije que tomaría un buen rato estar por acá. | Open Subtitles | لقد اخبرتكم ان الامر يستغرق وقتاً للوصول إليه |
Se los dije, no subestimen a esos pequeños bastardos. | Open Subtitles | اخبرتكم لا تقلّلوا من قدر هؤلاء الأقزامالاوغاد |
Os dije que el reloj lleva otra vez al número uno, al del mercadillo. | Open Subtitles | لقد اخبرتكم ان تلك الساعة تقودنا للعودة للساعة رقم 1 لمتجر البراغيث |
Ha hecho subir a un testigo al estrado... uno... que les dijo que ella no decía la verdad. | Open Subtitles | وضعو شاهد واحد على المنصة واحد والتي اخبرتكم أنها لم تقل الحقيقة |
- Que te he dicho de faltarles al respeto a mis princesas Nubianas? | Open Subtitles | ِ ماذا اخبرتكم عن عدم الاحترام انها اميرتي السوداء ؟ |
¿Qué dirían si les dijera que estoy listo para volver a usar esas anillas? | Open Subtitles | ماذا ستقولون يا شباب لو اخبرتكم اني مستعداً للصعود على تلك الحلقات مرى اخرى |
Tu no, creí que te había dicho que dejaras de seguirme Robot, mira | Open Subtitles | ليس أنت، ظننت أنني اخبرتكم أن لا تلحقوا بي. |
Y hacen lo opuesto de la molécula que les conté antes, la del activador de luz azul, la canalrodopsina. | TED | وهي تقوم بعكس الأمر الذي تقوم به تلك التي اخبرتكم عنها من ذي قبل التي تتجاوب مع اللون الازرق |
Si entrara ahora a una sala llena de colegas, si les pidiera apoyo y les contara lo que les acabo de contar a Uds., no llegaría a la segunda historia sin que antes comenzaran a incomodarse, alguien haría una broma, cambiarían de tema y seguirían adelante. | TED | اذا دخلت الى غرفة ملئية بزملائي وطلبت مساندتهم لي الان وبدأت اخبرهم بنفس ما اخبرتكم به لا اعتقد اني كنت سأمر بهذين القصتين قبل ان يشعرون بعدم الارتياح, احدهم سيحكي نكته, سيقومون بتغير الموضوع. |
a un nivel de abstracción tal que nos permita repararlos y diseñarlos podamos tomar alguno de estos trastornos intratables que les mencioné antes, que prácticamente no tienen cura, y hacer que en el siglo XXI sean historia. Gracias. | TED | ان نصل الى مرحلة نستطيع فيها تصميم واصلاح تلك الشبكة وان نعالج تلك الاعتلالات الدماغية التي اخبرتكم عنها والتي حتى اليوم لم نجد لهم علاجاً لكي تغدو مجرد ذكرى بعد القضاء عليهم في القرن ال 21 شكراً جزيلاً |